Jó 41
Darby Bible (DARBY) vs ARIB
1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, -do no more!
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who hath first given to me, that I should repay {him}? {Whatsoever is} under the whole heaven is mine.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together {as with} a close seal.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 One is so near to another that no air can come between them;
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether {millstone}.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.