Jó 41

Darby Bible (DARBY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, -do no more!
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who hath first given to me, that I should repay {him}? {Whatsoever is} under the whole heaven is mine.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together {as with} a close seal.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 One is so near to another that no air can come between them;
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether {millstone}.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.