Jó 41
Darby Bible (DARBY) vs NTLH
1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, -do no more!
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Who hath first given to me, that I should repay {him}? {Whatsoever is} under the whole heaven is mine.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 The rows of his shields are a pride, shut up together {as with} a close seal.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 One is so near to another that no air can come between them;
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether {millstone}.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.