Jó 13

Darby Bible (DARBY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lo, mine eye hath seen all {this}, mine ear hath heard and understood it.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 What ye know, I know also: I am not inferior to you.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with *God;
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Will ye speak unrighteously for *God? and for him speak deceit?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Will ye accept his person? will ye contend for *God?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what {will}!
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; -
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.