Salmos 78

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Poučující. Pro Asafa. Lide můj, naslouchej učení mému, k slovům úst mých nakloň ucho,
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 otevřu svá ústa ku přísloví, předložím hádanky dávnověké.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Co jsme slýchali a o čem víme, to, co nám otcové vyprávěli,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 nebudeme tajit jejich synům. Budeme vyprávět budoucímu pokolení o Hospodinových chvályhodných činech, o mocných skutcích a divech, jež konal.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Stanovil svědectví v Jákobovi, vydal zákon v Izraeli a přikázal našim otcům, aby s tím seznamovali své syny,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 aby o tom vědělo budoucí pokolení, synové, kteří se zrodí. Ti to budou dále vyprávět svým synům,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 aby složili důvěru v Boha a na Boží skutky nezapomínali, aby zachovávali vždy jeho přikázání,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 a nebyli jako jejich otcové, to umíněné, vzdorné pokolení, pokolení nestálého srdce, jehož duch nezůstal věrný Bohu.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Lukem vyzbrojeni Efrajimci otočili se v den bitvy.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Nedbali na smlouvu Boží, podle jeho zákona žít odepřeli,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 zapomněli na jeho skutky, na divy, jež jim dal shlédnout.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 On před jejich otci činil divy v zemi egyptské na Sóanském poli.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Moře rozpoltil a převedl je, jako hráz postavil vody.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Ve dne oblakem je vodil, po celou noc září ohně.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Rozpoltil na poušti skály, dal jim pít hojně jak z propastných tůní,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 bystřiny vyvedl ze skalního štítu, nechal plynout vodstva jako řeky.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Hřešili však proti němu opět. Vzdorovali v tom vyprahlém kraji Nejvyššímu,
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 srdcem pokoušeli Boha, chtěli stravu podle vlastní vůle.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 A reptali proti Bohu: "Může Bůh prostřít stůl v poušti?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Do skály sic udeřil a potoky vod tekly proudem. Může však dát také chleba nebo opatřit pro svůj lid maso?"
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Hospodin se rozlítil, když to vše slyšel. Oheň prudce vzplanul proti Jákobovi, hněv vyšlehl proti Izraeli,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 neboť nevěřili Bohu, nedoufali v jeho spásu.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Přesto vydal příkaz mračnům shůry, zotevíral vrata nebes
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 a jako déšť spouštěl na ně manu, aby jedli, nebeské obilí jim dával.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Člověk jísti směl chléb mocných, stravu sesílal jim do sytosti.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Dal na nebi vanout východnímu větru, jižní vítr přivedl svou mocí
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 a déšť masa na ně spustil, tolik jako prachu, pernatého ptactva jak mořského písku,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 nechával je padat rovnou do tábora okolo příbytků jejich.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Najedli se víc než do sytosti, dopřál jim to, čeho byli chtiví.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Nepřešla je chtivost. Měli ještě pokrm v ústech,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 když proti nim vyšlehl hněv Boží. Zahubil jejich velmože, izraelské junáky v prach srazil.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Přes to vše hřešili dále, nevěřili jeho divům.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Tu učinil konec jejich dnům, že přešly jako vánek, jejich léta přeťal náhlým děsem.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Kdykoli je hubil, dotazovali se po jeho vůli, za úsvitu hledávali opět Boha,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 připomínali si, že Bůh býval jejich skála, že Bůh nejvyšší byl jejich vykupitel.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Ale klamali ho svými ústy, jazykem mu lhali,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 v svém srdci nestáli při něm, nezůstali věrni jeho smlouvě.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Ale on se slitovával, zprošťoval je nepravostí, nevydal je zkáze, často odvrátil svůj hněv a nedal zcela procitnout svému rozhořčení,
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 pamatoval, že jsou jenom tělo, vítr, který zavane a už se nevrací.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Kolikrát mu v poušti vzdorovali, jakou trýzeň působili mu v tom pustém kraji!
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Zas a zase pokoušeli Boha, činili výčitky Svatému Izraele.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Nepřipomínali jeho sílu, den, kdy je vykoupil z moci protivníka,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 když činil svá znamení v Egyptě a své zázraky na Sóanském poli.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Ramena řek i bystřiny proměnil v krev, takže se nemohli napít.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Seslal na ně mouchy, aby je sžíraly, žáby, které jim přinesly zkázu.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Co se urodilo, vydal hmyzu, kobylkám plod jejich práce.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Jejich révu zničil krupobitím a smokvoně mrazem.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Jejich dobytek vydal v plen krupobití a ohnivým střelám jejich stáda.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Tak je stíhal svým planoucím hněvem, hněvem hrozným, prchlivostí, souženími, řadou poslů zkázy.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Dával průchod svému hněvu, jejich duše neušetřil smrti, vydal moru v plen vše živé.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Všechno prvorozené v Egyptě pobil, prvotiny plodivé síly v Chámových stanech.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Ale svůj lid vedl jako ovce, jako stádo je převedl pouští,
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 vodil je bezpečně, strach mít nemuseli, jejich nepřátele pohltilo moře.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Dovedl je až k území své svatyně, k této hoře, kterou pravicí svou získal.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Vypudil před nimi pronárody, jejich zem rozměřil na dědictví, v jejich stanech ubytoval izraelské kmeny.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ale pokoušeli ho a vzdorovali Bohu nejvyššímu a nedbali na svědectví jeho,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 odpadali, byli věrolomní jak otcové jejich, selhávali jako záludný luk.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Na posvátných návrších ho uráželi, svými modlami ho podnítili k žárlivosti.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Bůh se rozlítil, když to vše slyšel, velmi si zprotivil Izraele:
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 opovrhl svým příbytkem v Šílu, stanem, v němž přebýval mezi lidmi.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Vydal do zajetí svoji sílu, svoji čest do rukou protivníka
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 a svůj lid vydal v plen meči, proti svému dědictví vzplál prchlivostí.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Jejich junáky sežehl oheň, jejich panny svatebních chval nepoznaly.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Jejich kněží padli mečem, jejich vdovy neplakaly.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 A pak se Panovník probudil jak ze sna, jak bohatýr rozjařený vínem,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 zezadu bil svoje protivníky, uvedl na ně potupu věčnou.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Zprotivil si Josefův stan, Efrajimův kmen si nevyvolil,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 zvolil si kmen Judův, horu Sijón, tu si zamiloval.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Svou svatyni vybudoval jak výšiny nebes, navěky ji založil jak zemi.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Davida si zvolil, svého služebníka, povolal ho ze salaší,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 od ovcí s jehňaty ho přivedl, aby pásl Jákoba, jeho lid, Izraele, jeho dědičný díl.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 A pásl je s bezúhonným srdcem, rukou zkušenou je vodil.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.