Salmos 78

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Poučující. Pro Asafa. Lide můj, naslouchej učení mému, k slovům úst mých nakloň ucho,
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 otevřu svá ústa ku přísloví, předložím hádanky dávnověké.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Co jsme slýchali a o čem víme, to, co nám otcové vyprávěli,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 nebudeme tajit jejich synům. Budeme vyprávět budoucímu pokolení o Hospodinových chvályhodných činech, o mocných skutcích a divech, jež konal.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Stanovil svědectví v Jákobovi, vydal zákon v Izraeli a přikázal našim otcům, aby s tím seznamovali své syny,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 aby o tom vědělo budoucí pokolení, synové, kteří se zrodí. Ti to budou dále vyprávět svým synům,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 aby složili důvěru v Boha a na Boží skutky nezapomínali, aby zachovávali vždy jeho přikázání,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 a nebyli jako jejich otcové, to umíněné, vzdorné pokolení, pokolení nestálého srdce, jehož duch nezůstal věrný Bohu.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Lukem vyzbrojeni Efrajimci otočili se v den bitvy.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Nedbali na smlouvu Boží, podle jeho zákona žít odepřeli,
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 zapomněli na jeho skutky, na divy, jež jim dal shlédnout.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 On před jejich otci činil divy v zemi egyptské na Sóanském poli.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Moře rozpoltil a převedl je, jako hráz postavil vody.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Ve dne oblakem je vodil, po celou noc září ohně.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Rozpoltil na poušti skály, dal jim pít hojně jak z propastných tůní,
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 bystřiny vyvedl ze skalního štítu, nechal plynout vodstva jako řeky.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Hřešili však proti němu opět. Vzdorovali v tom vyprahlém kraji Nejvyššímu,
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 srdcem pokoušeli Boha, chtěli stravu podle vlastní vůle.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 A reptali proti Bohu: "Může Bůh prostřít stůl v poušti?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Do skály sic udeřil a potoky vod tekly proudem. Může však dát také chleba nebo opatřit pro svůj lid maso?"
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Hospodin se rozlítil, když to vše slyšel. Oheň prudce vzplanul proti Jákobovi, hněv vyšlehl proti Izraeli,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 neboť nevěřili Bohu, nedoufali v jeho spásu.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Přesto vydal příkaz mračnům shůry, zotevíral vrata nebes
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 a jako déšť spouštěl na ně manu, aby jedli, nebeské obilí jim dával.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Člověk jísti směl chléb mocných, stravu sesílal jim do sytosti.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Dal na nebi vanout východnímu větru, jižní vítr přivedl svou mocí
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 a déšť masa na ně spustil, tolik jako prachu, pernatého ptactva jak mořského písku,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 nechával je padat rovnou do tábora okolo příbytků jejich.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Najedli se víc než do sytosti, dopřál jim to, čeho byli chtiví.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Nepřešla je chtivost. Měli ještě pokrm v ústech,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 když proti nim vyšlehl hněv Boží. Zahubil jejich velmože, izraelské junáky v prach srazil.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Přes to vše hřešili dále, nevěřili jeho divům.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Tu učinil konec jejich dnům, že přešly jako vánek, jejich léta přeťal náhlým děsem.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Kdykoli je hubil, dotazovali se po jeho vůli, za úsvitu hledávali opět Boha,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 připomínali si, že Bůh býval jejich skála, že Bůh nejvyšší byl jejich vykupitel.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Ale klamali ho svými ústy, jazykem mu lhali,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 v svém srdci nestáli při něm, nezůstali věrni jeho smlouvě.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Ale on se slitovával, zprošťoval je nepravostí, nevydal je zkáze, často odvrátil svůj hněv a nedal zcela procitnout svému rozhořčení,
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 pamatoval, že jsou jenom tělo, vítr, který zavane a už se nevrací.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Kolikrát mu v poušti vzdorovali, jakou trýzeň působili mu v tom pustém kraji!
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Zas a zase pokoušeli Boha, činili výčitky Svatému Izraele.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Nepřipomínali jeho sílu, den, kdy je vykoupil z moci protivníka,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 když činil svá znamení v Egyptě a své zázraky na Sóanském poli.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Ramena řek i bystřiny proměnil v krev, takže se nemohli napít.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Seslal na ně mouchy, aby je sžíraly, žáby, které jim přinesly zkázu.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Co se urodilo, vydal hmyzu, kobylkám plod jejich práce.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Jejich révu zničil krupobitím a smokvoně mrazem.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Jejich dobytek vydal v plen krupobití a ohnivým střelám jejich stáda.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Tak je stíhal svým planoucím hněvem, hněvem hrozným, prchlivostí, souženími, řadou poslů zkázy.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Dával průchod svému hněvu, jejich duše neušetřil smrti, vydal moru v plen vše živé.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Všechno prvorozené v Egyptě pobil, prvotiny plodivé síly v Chámových stanech.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Ale svůj lid vedl jako ovce, jako stádo je převedl pouští,
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 vodil je bezpečně, strach mít nemuseli, jejich nepřátele pohltilo moře.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Dovedl je až k území své svatyně, k této hoře, kterou pravicí svou získal.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Vypudil před nimi pronárody, jejich zem rozměřil na dědictví, v jejich stanech ubytoval izraelské kmeny.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Ale pokoušeli ho a vzdorovali Bohu nejvyššímu a nedbali na svědectví jeho,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 odpadali, byli věrolomní jak otcové jejich, selhávali jako záludný luk.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Na posvátných návrších ho uráželi, svými modlami ho podnítili k žárlivosti.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Bůh se rozlítil, když to vše slyšel, velmi si zprotivil Izraele:
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 opovrhl svým příbytkem v Šílu, stanem, v němž přebýval mezi lidmi.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Vydal do zajetí svoji sílu, svoji čest do rukou protivníka
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 a svůj lid vydal v plen meči, proti svému dědictví vzplál prchlivostí.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Jejich junáky sežehl oheň, jejich panny svatebních chval nepoznaly.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Jejich kněží padli mečem, jejich vdovy neplakaly.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 A pak se Panovník probudil jak ze sna, jak bohatýr rozjařený vínem,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 zezadu bil svoje protivníky, uvedl na ně potupu věčnou.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Zprotivil si Josefův stan, Efrajimův kmen si nevyvolil,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 zvolil si kmen Judův, horu Sijón, tu si zamiloval.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Svou svatyni vybudoval jak výšiny nebes, navěky ji založil jak zemi.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Davida si zvolil, svého služebníka, povolal ho ze salaší,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 od ovcí s jehňaty ho přivedl, aby pásl Jákoba, jeho lid, Izraele, jeho dědičný díl.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 A pásl je s bezúhonným srdcem, rukou zkušenou je vodil.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.