Salmos 78

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Poučující. Pro Asafa. Lide můj, naslouchej učení mému, k slovům úst mých nakloň ucho,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 otevřu svá ústa ku přísloví, předložím hádanky dávnověké.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Co jsme slýchali a o čem víme, to, co nám otcové vyprávěli,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 nebudeme tajit jejich synům. Budeme vyprávět budoucímu pokolení o Hospodinových chvályhodných činech, o mocných skutcích a divech, jež konal.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Stanovil svědectví v Jákobovi, vydal zákon v Izraeli a přikázal našim otcům, aby s tím seznamovali své syny,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 aby o tom vědělo budoucí pokolení, synové, kteří se zrodí. Ti to budou dále vyprávět svým synům,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 aby složili důvěru v Boha a na Boží skutky nezapomínali, aby zachovávali vždy jeho přikázání,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 a nebyli jako jejich otcové, to umíněné, vzdorné pokolení, pokolení nestálého srdce, jehož duch nezůstal věrný Bohu.
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Lukem vyzbrojeni Efrajimci otočili se v den bitvy.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Nedbali na smlouvu Boží, podle jeho zákona žít odepřeli,
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 zapomněli na jeho skutky, na divy, jež jim dal shlédnout.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 On před jejich otci činil divy v zemi egyptské na Sóanském poli.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Moře rozpoltil a převedl je, jako hráz postavil vody.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Ve dne oblakem je vodil, po celou noc září ohně.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Rozpoltil na poušti skály, dal jim pít hojně jak z propastných tůní,
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 bystřiny vyvedl ze skalního štítu, nechal plynout vodstva jako řeky.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Hřešili však proti němu opět. Vzdorovali v tom vyprahlém kraji Nejvyššímu,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 srdcem pokoušeli Boha, chtěli stravu podle vlastní vůle.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 A reptali proti Bohu: "Může Bůh prostřít stůl v poušti?
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Do skály sic udeřil a potoky vod tekly proudem. Může však dát také chleba nebo opatřit pro svůj lid maso?"
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Hospodin se rozlítil, když to vše slyšel. Oheň prudce vzplanul proti Jákobovi, hněv vyšlehl proti Izraeli,
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 neboť nevěřili Bohu, nedoufali v jeho spásu.
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Přesto vydal příkaz mračnům shůry, zotevíral vrata nebes
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 a jako déšť spouštěl na ně manu, aby jedli, nebeské obilí jim dával.
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Člověk jísti směl chléb mocných, stravu sesílal jim do sytosti.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Dal na nebi vanout východnímu větru, jižní vítr přivedl svou mocí
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 a déšť masa na ně spustil, tolik jako prachu, pernatého ptactva jak mořského písku,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 nechával je padat rovnou do tábora okolo příbytků jejich.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Najedli se víc než do sytosti, dopřál jim to, čeho byli chtiví.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Nepřešla je chtivost. Měli ještě pokrm v ústech,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 když proti nim vyšlehl hněv Boží. Zahubil jejich velmože, izraelské junáky v prach srazil.
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Přes to vše hřešili dále, nevěřili jeho divům.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Tu učinil konec jejich dnům, že přešly jako vánek, jejich léta přeťal náhlým děsem.
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Kdykoli je hubil, dotazovali se po jeho vůli, za úsvitu hledávali opět Boha,
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 připomínali si, že Bůh býval jejich skála, že Bůh nejvyšší byl jejich vykupitel.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Ale klamali ho svými ústy, jazykem mu lhali,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 v svém srdci nestáli při něm, nezůstali věrni jeho smlouvě.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Ale on se slitovával, zprošťoval je nepravostí, nevydal je zkáze, často odvrátil svůj hněv a nedal zcela procitnout svému rozhořčení,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 pamatoval, že jsou jenom tělo, vítr, který zavane a už se nevrací.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Kolikrát mu v poušti vzdorovali, jakou trýzeň působili mu v tom pustém kraji!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Zas a zase pokoušeli Boha, činili výčitky Svatému Izraele.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Nepřipomínali jeho sílu, den, kdy je vykoupil z moci protivníka,
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 když činil svá znamení v Egyptě a své zázraky na Sóanském poli.
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Ramena řek i bystřiny proměnil v krev, takže se nemohli napít.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Seslal na ně mouchy, aby je sžíraly, žáby, které jim přinesly zkázu.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Co se urodilo, vydal hmyzu, kobylkám plod jejich práce.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Jejich révu zničil krupobitím a smokvoně mrazem.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Jejich dobytek vydal v plen krupobití a ohnivým střelám jejich stáda.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Tak je stíhal svým planoucím hněvem, hněvem hrozným, prchlivostí, souženími, řadou poslů zkázy.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Dával průchod svému hněvu, jejich duše neušetřil smrti, vydal moru v plen vše živé.
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Všechno prvorozené v Egyptě pobil, prvotiny plodivé síly v Chámových stanech.
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Ale svůj lid vedl jako ovce, jako stádo je převedl pouští,
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 vodil je bezpečně, strach mít nemuseli, jejich nepřátele pohltilo moře.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Dovedl je až k území své svatyně, k této hoře, kterou pravicí svou získal.
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Vypudil před nimi pronárody, jejich zem rozměřil na dědictví, v jejich stanech ubytoval izraelské kmeny.
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ale pokoušeli ho a vzdorovali Bohu nejvyššímu a nedbali na svědectví jeho,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 odpadali, byli věrolomní jak otcové jejich, selhávali jako záludný luk.
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Na posvátných návrších ho uráželi, svými modlami ho podnítili k žárlivosti.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Bůh se rozlítil, když to vše slyšel, velmi si zprotivil Izraele:
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 opovrhl svým příbytkem v Šílu, stanem, v němž přebýval mezi lidmi.
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Vydal do zajetí svoji sílu, svoji čest do rukou protivníka
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 a svůj lid vydal v plen meči, proti svému dědictví vzplál prchlivostí.
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Jejich junáky sežehl oheň, jejich panny svatebních chval nepoznaly.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Jejich kněží padli mečem, jejich vdovy neplakaly.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 A pak se Panovník probudil jak ze sna, jak bohatýr rozjařený vínem,
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 zezadu bil svoje protivníky, uvedl na ně potupu věčnou.
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Zprotivil si Josefův stan, Efrajimův kmen si nevyvolil,
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 zvolil si kmen Judův, horu Sijón, tu si zamiloval.
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Svou svatyni vybudoval jak výšiny nebes, navěky ji založil jak zemi.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Davida si zvolil, svého služebníka, povolal ho ze salaší,
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 od ovcí s jehňaty ho přivedl, aby pásl Jákoba, jeho lid, Izraele, jeho dědičný díl.
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 A pásl je s bezúhonným srdcem, rukou zkušenou je vodil.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.