Salmos 78
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARIB
1 Poučující. Pro Asafa. Lide můj, naslouchej učení mému, k slovům úst mých nakloň ucho,
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 otevřu svá ústa ku přísloví, předložím hádanky dávnověké.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Co jsme slýchali a o čem víme, to, co nám otcové vyprávěli,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 nebudeme tajit jejich synům. Budeme vyprávět budoucímu pokolení o Hospodinových chvályhodných činech, o mocných skutcích a divech, jež konal.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Stanovil svědectví v Jákobovi, vydal zákon v Izraeli a přikázal našim otcům, aby s tím seznamovali své syny,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 aby o tom vědělo budoucí pokolení, synové, kteří se zrodí. Ti to budou dále vyprávět svým synům,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 aby složili důvěru v Boha a na Boží skutky nezapomínali, aby zachovávali vždy jeho přikázání,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 a nebyli jako jejich otcové, to umíněné, vzdorné pokolení, pokolení nestálého srdce, jehož duch nezůstal věrný Bohu.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Lukem vyzbrojeni Efrajimci otočili se v den bitvy.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Nedbali na smlouvu Boží, podle jeho zákona žít odepřeli,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 zapomněli na jeho skutky, na divy, jež jim dal shlédnout.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 On před jejich otci činil divy v zemi egyptské na Sóanském poli.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Moře rozpoltil a převedl je, jako hráz postavil vody.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Ve dne oblakem je vodil, po celou noc září ohně.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Rozpoltil na poušti skály, dal jim pít hojně jak z propastných tůní,
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 bystřiny vyvedl ze skalního štítu, nechal plynout vodstva jako řeky.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Hřešili však proti němu opět. Vzdorovali v tom vyprahlém kraji Nejvyššímu,
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 srdcem pokoušeli Boha, chtěli stravu podle vlastní vůle.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 A reptali proti Bohu: "Může Bůh prostřít stůl v poušti?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Do skály sic udeřil a potoky vod tekly proudem. Může však dát také chleba nebo opatřit pro svůj lid maso?"
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Hospodin se rozlítil, když to vše slyšel. Oheň prudce vzplanul proti Jákobovi, hněv vyšlehl proti Izraeli,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 neboť nevěřili Bohu, nedoufali v jeho spásu.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Přesto vydal příkaz mračnům shůry, zotevíral vrata nebes
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 a jako déšť spouštěl na ně manu, aby jedli, nebeské obilí jim dával.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Člověk jísti směl chléb mocných, stravu sesílal jim do sytosti.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Dal na nebi vanout východnímu větru, jižní vítr přivedl svou mocí
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 a déšť masa na ně spustil, tolik jako prachu, pernatého ptactva jak mořského písku,
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 nechával je padat rovnou do tábora okolo příbytků jejich.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Najedli se víc než do sytosti, dopřál jim to, čeho byli chtiví.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Nepřešla je chtivost. Měli ještě pokrm v ústech,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 když proti nim vyšlehl hněv Boží. Zahubil jejich velmože, izraelské junáky v prach srazil.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Přes to vše hřešili dále, nevěřili jeho divům.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Tu učinil konec jejich dnům, že přešly jako vánek, jejich léta přeťal náhlým děsem.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Kdykoli je hubil, dotazovali se po jeho vůli, za úsvitu hledávali opět Boha,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 připomínali si, že Bůh býval jejich skála, že Bůh nejvyšší byl jejich vykupitel.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Ale klamali ho svými ústy, jazykem mu lhali,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 v svém srdci nestáli při něm, nezůstali věrni jeho smlouvě.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Ale on se slitovával, zprošťoval je nepravostí, nevydal je zkáze, často odvrátil svůj hněv a nedal zcela procitnout svému rozhořčení,
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 pamatoval, že jsou jenom tělo, vítr, který zavane a už se nevrací.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Kolikrát mu v poušti vzdorovali, jakou trýzeň působili mu v tom pustém kraji!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Zas a zase pokoušeli Boha, činili výčitky Svatému Izraele.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Nepřipomínali jeho sílu, den, kdy je vykoupil z moci protivníka,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 když činil svá znamení v Egyptě a své zázraky na Sóanském poli.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Ramena řek i bystřiny proměnil v krev, takže se nemohli napít.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Seslal na ně mouchy, aby je sžíraly, žáby, které jim přinesly zkázu.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Co se urodilo, vydal hmyzu, kobylkám plod jejich práce.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Jejich révu zničil krupobitím a smokvoně mrazem.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Jejich dobytek vydal v plen krupobití a ohnivým střelám jejich stáda.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Tak je stíhal svým planoucím hněvem, hněvem hrozným, prchlivostí, souženími, řadou poslů zkázy.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Dával průchod svému hněvu, jejich duše neušetřil smrti, vydal moru v plen vše živé.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Všechno prvorozené v Egyptě pobil, prvotiny plodivé síly v Chámových stanech.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Ale svůj lid vedl jako ovce, jako stádo je převedl pouští,
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 vodil je bezpečně, strach mít nemuseli, jejich nepřátele pohltilo moře.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Dovedl je až k území své svatyně, k této hoře, kterou pravicí svou získal.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Vypudil před nimi pronárody, jejich zem rozměřil na dědictví, v jejich stanech ubytoval izraelské kmeny.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ale pokoušeli ho a vzdorovali Bohu nejvyššímu a nedbali na svědectví jeho,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 odpadali, byli věrolomní jak otcové jejich, selhávali jako záludný luk.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Na posvátných návrších ho uráželi, svými modlami ho podnítili k žárlivosti.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Bůh se rozlítil, když to vše slyšel, velmi si zprotivil Izraele:
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 opovrhl svým příbytkem v Šílu, stanem, v němž přebýval mezi lidmi.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Vydal do zajetí svoji sílu, svoji čest do rukou protivníka
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 a svůj lid vydal v plen meči, proti svému dědictví vzplál prchlivostí.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Jejich junáky sežehl oheň, jejich panny svatebních chval nepoznaly.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Jejich kněží padli mečem, jejich vdovy neplakaly.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 A pak se Panovník probudil jak ze sna, jak bohatýr rozjařený vínem,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 zezadu bil svoje protivníky, uvedl na ně potupu věčnou.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Zprotivil si Josefův stan, Efrajimův kmen si nevyvolil,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 zvolil si kmen Judův, horu Sijón, tu si zamiloval.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Svou svatyni vybudoval jak výšiny nebes, navěky ji založil jak zemi.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Davida si zvolil, svého služebníka, povolal ho ze salaší,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 od ovcí s jehňaty ho přivedl, aby pásl Jákoba, jeho lid, Izraele, jeho dědičný díl.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 A pásl je s bezúhonným srdcem, rukou zkušenou je vodil.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.