Salmos 78
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NVI
1 Poučující. Pro Asafa. Lide můj, naslouchej učení mému, k slovům úst mých nakloň ucho,
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 otevřu svá ústa ku přísloví, předložím hádanky dávnověké.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Co jsme slýchali a o čem víme, to, co nám otcové vyprávěli,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 nebudeme tajit jejich synům. Budeme vyprávět budoucímu pokolení o Hospodinových chvályhodných činech, o mocných skutcích a divech, jež konal.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Stanovil svědectví v Jákobovi, vydal zákon v Izraeli a přikázal našim otcům, aby s tím seznamovali své syny,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 aby o tom vědělo budoucí pokolení, synové, kteří se zrodí. Ti to budou dále vyprávět svým synům,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 aby složili důvěru v Boha a na Boží skutky nezapomínali, aby zachovávali vždy jeho přikázání,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 a nebyli jako jejich otcové, to umíněné, vzdorné pokolení, pokolení nestálého srdce, jehož duch nezůstal věrný Bohu.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Lukem vyzbrojeni Efrajimci otočili se v den bitvy.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Nedbali na smlouvu Boží, podle jeho zákona žít odepřeli,
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 zapomněli na jeho skutky, na divy, jež jim dal shlédnout.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 On před jejich otci činil divy v zemi egyptské na Sóanském poli.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Moře rozpoltil a převedl je, jako hráz postavil vody.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Ve dne oblakem je vodil, po celou noc září ohně.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Rozpoltil na poušti skály, dal jim pít hojně jak z propastných tůní,
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 bystřiny vyvedl ze skalního štítu, nechal plynout vodstva jako řeky.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Hřešili však proti němu opět. Vzdorovali v tom vyprahlém kraji Nejvyššímu,
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 srdcem pokoušeli Boha, chtěli stravu podle vlastní vůle.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 A reptali proti Bohu: "Může Bůh prostřít stůl v poušti?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Do skály sic udeřil a potoky vod tekly proudem. Může však dát také chleba nebo opatřit pro svůj lid maso?"
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Hospodin se rozlítil, když to vše slyšel. Oheň prudce vzplanul proti Jákobovi, hněv vyšlehl proti Izraeli,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 neboť nevěřili Bohu, nedoufali v jeho spásu.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Přesto vydal příkaz mračnům shůry, zotevíral vrata nebes
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 a jako déšť spouštěl na ně manu, aby jedli, nebeské obilí jim dával.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Člověk jísti směl chléb mocných, stravu sesílal jim do sytosti.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Dal na nebi vanout východnímu větru, jižní vítr přivedl svou mocí
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 a déšť masa na ně spustil, tolik jako prachu, pernatého ptactva jak mořského písku,
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 nechával je padat rovnou do tábora okolo příbytků jejich.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Najedli se víc než do sytosti, dopřál jim to, čeho byli chtiví.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Nepřešla je chtivost. Měli ještě pokrm v ústech,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 když proti nim vyšlehl hněv Boží. Zahubil jejich velmože, izraelské junáky v prach srazil.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Přes to vše hřešili dále, nevěřili jeho divům.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Tu učinil konec jejich dnům, že přešly jako vánek, jejich léta přeťal náhlým děsem.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Kdykoli je hubil, dotazovali se po jeho vůli, za úsvitu hledávali opět Boha,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 připomínali si, že Bůh býval jejich skála, že Bůh nejvyšší byl jejich vykupitel.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Ale klamali ho svými ústy, jazykem mu lhali,
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 v svém srdci nestáli při něm, nezůstali věrni jeho smlouvě.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Ale on se slitovával, zprošťoval je nepravostí, nevydal je zkáze, často odvrátil svůj hněv a nedal zcela procitnout svému rozhořčení,
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 pamatoval, že jsou jenom tělo, vítr, který zavane a už se nevrací.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Kolikrát mu v poušti vzdorovali, jakou trýzeň působili mu v tom pustém kraji!
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Zas a zase pokoušeli Boha, činili výčitky Svatému Izraele.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Nepřipomínali jeho sílu, den, kdy je vykoupil z moci protivníka,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 když činil svá znamení v Egyptě a své zázraky na Sóanském poli.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Ramena řek i bystřiny proměnil v krev, takže se nemohli napít.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Seslal na ně mouchy, aby je sžíraly, žáby, které jim přinesly zkázu.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Co se urodilo, vydal hmyzu, kobylkám plod jejich práce.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Jejich révu zničil krupobitím a smokvoně mrazem.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Jejich dobytek vydal v plen krupobití a ohnivým střelám jejich stáda.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Tak je stíhal svým planoucím hněvem, hněvem hrozným, prchlivostí, souženími, řadou poslů zkázy.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Dával průchod svému hněvu, jejich duše neušetřil smrti, vydal moru v plen vše živé.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Všechno prvorozené v Egyptě pobil, prvotiny plodivé síly v Chámových stanech.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Ale svůj lid vedl jako ovce, jako stádo je převedl pouští,
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 vodil je bezpečně, strach mít nemuseli, jejich nepřátele pohltilo moře.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Dovedl je až k území své svatyně, k této hoře, kterou pravicí svou získal.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Vypudil před nimi pronárody, jejich zem rozměřil na dědictví, v jejich stanech ubytoval izraelské kmeny.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Ale pokoušeli ho a vzdorovali Bohu nejvyššímu a nedbali na svědectví jeho,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 odpadali, byli věrolomní jak otcové jejich, selhávali jako záludný luk.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Na posvátných návrších ho uráželi, svými modlami ho podnítili k žárlivosti.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Bůh se rozlítil, když to vše slyšel, velmi si zprotivil Izraele:
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 opovrhl svým příbytkem v Šílu, stanem, v němž přebýval mezi lidmi.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Vydal do zajetí svoji sílu, svoji čest do rukou protivníka
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 a svůj lid vydal v plen meči, proti svému dědictví vzplál prchlivostí.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Jejich junáky sežehl oheň, jejich panny svatebních chval nepoznaly.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Jejich kněží padli mečem, jejich vdovy neplakaly.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 A pak se Panovník probudil jak ze sna, jak bohatýr rozjařený vínem,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 zezadu bil svoje protivníky, uvedl na ně potupu věčnou.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Zprotivil si Josefův stan, Efrajimův kmen si nevyvolil,
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 zvolil si kmen Judův, horu Sijón, tu si zamiloval.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Svou svatyni vybudoval jak výšiny nebes, navěky ji založil jak zemi.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Davida si zvolil, svého služebníka, povolal ho ze salaší,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 od ovcí s jehňaty ho přivedl, aby pásl Jákoba, jeho lid, Izraele, jeho dědičný díl.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 A pásl je s bezúhonným srdcem, rukou zkušenou je vodil.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.