Salmos 78

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Poučující. Pro Asafa. Lide můj, naslouchej učení mému, k slovům úst mých nakloň ucho,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 otevřu svá ústa ku přísloví, předložím hádanky dávnověké.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Co jsme slýchali a o čem víme, to, co nám otcové vyprávěli,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 nebudeme tajit jejich synům. Budeme vyprávět budoucímu pokolení o Hospodinových chvályhodných činech, o mocných skutcích a divech, jež konal.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Stanovil svědectví v Jákobovi, vydal zákon v Izraeli a přikázal našim otcům, aby s tím seznamovali své syny,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 aby o tom vědělo budoucí pokolení, synové, kteří se zrodí. Ti to budou dále vyprávět svým synům,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 aby složili důvěru v Boha a na Boží skutky nezapomínali, aby zachovávali vždy jeho přikázání,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 a nebyli jako jejich otcové, to umíněné, vzdorné pokolení, pokolení nestálého srdce, jehož duch nezůstal věrný Bohu.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Lukem vyzbrojeni Efrajimci otočili se v den bitvy.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Nedbali na smlouvu Boží, podle jeho zákona žít odepřeli,
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 zapomněli na jeho skutky, na divy, jež jim dal shlédnout.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 On před jejich otci činil divy v zemi egyptské na Sóanském poli.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Moře rozpoltil a převedl je, jako hráz postavil vody.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Ve dne oblakem je vodil, po celou noc září ohně.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Rozpoltil na poušti skály, dal jim pít hojně jak z propastných tůní,
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 bystřiny vyvedl ze skalního štítu, nechal plynout vodstva jako řeky.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Hřešili však proti němu opět. Vzdorovali v tom vyprahlém kraji Nejvyššímu,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 srdcem pokoušeli Boha, chtěli stravu podle vlastní vůle.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 A reptali proti Bohu: "Může Bůh prostřít stůl v poušti?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Do skály sic udeřil a potoky vod tekly proudem. Může však dát také chleba nebo opatřit pro svůj lid maso?"
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Hospodin se rozlítil, když to vše slyšel. Oheň prudce vzplanul proti Jákobovi, hněv vyšlehl proti Izraeli,
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 neboť nevěřili Bohu, nedoufali v jeho spásu.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Přesto vydal příkaz mračnům shůry, zotevíral vrata nebes
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 a jako déšť spouštěl na ně manu, aby jedli, nebeské obilí jim dával.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Člověk jísti směl chléb mocných, stravu sesílal jim do sytosti.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Dal na nebi vanout východnímu větru, jižní vítr přivedl svou mocí
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 a déšť masa na ně spustil, tolik jako prachu, pernatého ptactva jak mořského písku,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 nechával je padat rovnou do tábora okolo příbytků jejich.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Najedli se víc než do sytosti, dopřál jim to, čeho byli chtiví.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Nepřešla je chtivost. Měli ještě pokrm v ústech,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 když proti nim vyšlehl hněv Boží. Zahubil jejich velmože, izraelské junáky v prach srazil.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Přes to vše hřešili dále, nevěřili jeho divům.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Tu učinil konec jejich dnům, že přešly jako vánek, jejich léta přeťal náhlým děsem.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Kdykoli je hubil, dotazovali se po jeho vůli, za úsvitu hledávali opět Boha,
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 připomínali si, že Bůh býval jejich skála, že Bůh nejvyšší byl jejich vykupitel.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Ale klamali ho svými ústy, jazykem mu lhali,
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 v svém srdci nestáli při něm, nezůstali věrni jeho smlouvě.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Ale on se slitovával, zprošťoval je nepravostí, nevydal je zkáze, často odvrátil svůj hněv a nedal zcela procitnout svému rozhořčení,
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 pamatoval, že jsou jenom tělo, vítr, který zavane a už se nevrací.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Kolikrát mu v poušti vzdorovali, jakou trýzeň působili mu v tom pustém kraji!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Zas a zase pokoušeli Boha, činili výčitky Svatému Izraele.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Nepřipomínali jeho sílu, den, kdy je vykoupil z moci protivníka,
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 když činil svá znamení v Egyptě a své zázraky na Sóanském poli.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Ramena řek i bystřiny proměnil v krev, takže se nemohli napít.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Seslal na ně mouchy, aby je sžíraly, žáby, které jim přinesly zkázu.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Co se urodilo, vydal hmyzu, kobylkám plod jejich práce.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Jejich révu zničil krupobitím a smokvoně mrazem.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Jejich dobytek vydal v plen krupobití a ohnivým střelám jejich stáda.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Tak je stíhal svým planoucím hněvem, hněvem hrozným, prchlivostí, souženími, řadou poslů zkázy.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Dával průchod svému hněvu, jejich duše neušetřil smrti, vydal moru v plen vše živé.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Všechno prvorozené v Egyptě pobil, prvotiny plodivé síly v Chámových stanech.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Ale svůj lid vedl jako ovce, jako stádo je převedl pouští,
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 vodil je bezpečně, strach mít nemuseli, jejich nepřátele pohltilo moře.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Dovedl je až k území své svatyně, k této hoře, kterou pravicí svou získal.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Vypudil před nimi pronárody, jejich zem rozměřil na dědictví, v jejich stanech ubytoval izraelské kmeny.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ale pokoušeli ho a vzdorovali Bohu nejvyššímu a nedbali na svědectví jeho,
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 odpadali, byli věrolomní jak otcové jejich, selhávali jako záludný luk.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Na posvátných návrších ho uráželi, svými modlami ho podnítili k žárlivosti.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Bůh se rozlítil, když to vše slyšel, velmi si zprotivil Izraele:
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 opovrhl svým příbytkem v Šílu, stanem, v němž přebýval mezi lidmi.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Vydal do zajetí svoji sílu, svoji čest do rukou protivníka
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 a svůj lid vydal v plen meči, proti svému dědictví vzplál prchlivostí.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Jejich junáky sežehl oheň, jejich panny svatebních chval nepoznaly.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Jejich kněží padli mečem, jejich vdovy neplakaly.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 A pak se Panovník probudil jak ze sna, jak bohatýr rozjařený vínem,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 zezadu bil svoje protivníky, uvedl na ně potupu věčnou.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Zprotivil si Josefův stan, Efrajimův kmen si nevyvolil,
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 zvolil si kmen Judův, horu Sijón, tu si zamiloval.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Svou svatyni vybudoval jak výšiny nebes, navěky ji založil jak zemi.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Davida si zvolil, svého služebníka, povolal ho ze salaší,
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 od ovcí s jehňaty ho přivedl, aby pásl Jákoba, jeho lid, Izraele, jeho dědičný díl.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 A pásl je s bezúhonným srdcem, rukou zkušenou je vodil.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.