Salmos 78

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Poučující. Pro Asafa. Lide můj, naslouchej učení mému, k slovům úst mých nakloň ucho,
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 otevřu svá ústa ku přísloví, předložím hádanky dávnověké.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Co jsme slýchali a o čem víme, to, co nám otcové vyprávěli,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 nebudeme tajit jejich synům. Budeme vyprávět budoucímu pokolení o Hospodinových chvályhodných činech, o mocných skutcích a divech, jež konal.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Stanovil svědectví v Jákobovi, vydal zákon v Izraeli a přikázal našim otcům, aby s tím seznamovali své syny,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 aby o tom vědělo budoucí pokolení, synové, kteří se zrodí. Ti to budou dále vyprávět svým synům,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 aby složili důvěru v Boha a na Boží skutky nezapomínali, aby zachovávali vždy jeho přikázání,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 a nebyli jako jejich otcové, to umíněné, vzdorné pokolení, pokolení nestálého srdce, jehož duch nezůstal věrný Bohu.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Lukem vyzbrojeni Efrajimci otočili se v den bitvy.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Nedbali na smlouvu Boží, podle jeho zákona žít odepřeli,
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 zapomněli na jeho skutky, na divy, jež jim dal shlédnout.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 On před jejich otci činil divy v zemi egyptské na Sóanském poli.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Moře rozpoltil a převedl je, jako hráz postavil vody.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Ve dne oblakem je vodil, po celou noc září ohně.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Rozpoltil na poušti skály, dal jim pít hojně jak z propastných tůní,
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 bystřiny vyvedl ze skalního štítu, nechal plynout vodstva jako řeky.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Hřešili však proti němu opět. Vzdorovali v tom vyprahlém kraji Nejvyššímu,
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 srdcem pokoušeli Boha, chtěli stravu podle vlastní vůle.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 A reptali proti Bohu: "Může Bůh prostřít stůl v poušti?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Do skály sic udeřil a potoky vod tekly proudem. Může však dát také chleba nebo opatřit pro svůj lid maso?"
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Hospodin se rozlítil, když to vše slyšel. Oheň prudce vzplanul proti Jákobovi, hněv vyšlehl proti Izraeli,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 neboť nevěřili Bohu, nedoufali v jeho spásu.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Přesto vydal příkaz mračnům shůry, zotevíral vrata nebes
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 a jako déšť spouštěl na ně manu, aby jedli, nebeské obilí jim dával.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Člověk jísti směl chléb mocných, stravu sesílal jim do sytosti.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Dal na nebi vanout východnímu větru, jižní vítr přivedl svou mocí
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 a déšť masa na ně spustil, tolik jako prachu, pernatého ptactva jak mořského písku,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 nechával je padat rovnou do tábora okolo příbytků jejich.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Najedli se víc než do sytosti, dopřál jim to, čeho byli chtiví.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Nepřešla je chtivost. Měli ještě pokrm v ústech,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 když proti nim vyšlehl hněv Boží. Zahubil jejich velmože, izraelské junáky v prach srazil.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Přes to vše hřešili dále, nevěřili jeho divům.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Tu učinil konec jejich dnům, že přešly jako vánek, jejich léta přeťal náhlým děsem.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Kdykoli je hubil, dotazovali se po jeho vůli, za úsvitu hledávali opět Boha,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 připomínali si, že Bůh býval jejich skála, že Bůh nejvyšší byl jejich vykupitel.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Ale klamali ho svými ústy, jazykem mu lhali,
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 v svém srdci nestáli při něm, nezůstali věrni jeho smlouvě.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Ale on se slitovával, zprošťoval je nepravostí, nevydal je zkáze, často odvrátil svůj hněv a nedal zcela procitnout svému rozhořčení,
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 pamatoval, že jsou jenom tělo, vítr, který zavane a už se nevrací.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Kolikrát mu v poušti vzdorovali, jakou trýzeň působili mu v tom pustém kraji!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Zas a zase pokoušeli Boha, činili výčitky Svatému Izraele.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Nepřipomínali jeho sílu, den, kdy je vykoupil z moci protivníka,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 když činil svá znamení v Egyptě a své zázraky na Sóanském poli.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Ramena řek i bystřiny proměnil v krev, takže se nemohli napít.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Seslal na ně mouchy, aby je sžíraly, žáby, které jim přinesly zkázu.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Co se urodilo, vydal hmyzu, kobylkám plod jejich práce.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Jejich révu zničil krupobitím a smokvoně mrazem.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Jejich dobytek vydal v plen krupobití a ohnivým střelám jejich stáda.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Tak je stíhal svým planoucím hněvem, hněvem hrozným, prchlivostí, souženími, řadou poslů zkázy.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Dával průchod svému hněvu, jejich duše neušetřil smrti, vydal moru v plen vše živé.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Všechno prvorozené v Egyptě pobil, prvotiny plodivé síly v Chámových stanech.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Ale svůj lid vedl jako ovce, jako stádo je převedl pouští,
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 vodil je bezpečně, strach mít nemuseli, jejich nepřátele pohltilo moře.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Dovedl je až k území své svatyně, k této hoře, kterou pravicí svou získal.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Vypudil před nimi pronárody, jejich zem rozměřil na dědictví, v jejich stanech ubytoval izraelské kmeny.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Ale pokoušeli ho a vzdorovali Bohu nejvyššímu a nedbali na svědectví jeho,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 odpadali, byli věrolomní jak otcové jejich, selhávali jako záludný luk.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Na posvátných návrších ho uráželi, svými modlami ho podnítili k žárlivosti.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Bůh se rozlítil, když to vše slyšel, velmi si zprotivil Izraele:
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 opovrhl svým příbytkem v Šílu, stanem, v němž přebýval mezi lidmi.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Vydal do zajetí svoji sílu, svoji čest do rukou protivníka
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 a svůj lid vydal v plen meči, proti svému dědictví vzplál prchlivostí.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Jejich junáky sežehl oheň, jejich panny svatebních chval nepoznaly.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Jejich kněží padli mečem, jejich vdovy neplakaly.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 A pak se Panovník probudil jak ze sna, jak bohatýr rozjařený vínem,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 zezadu bil svoje protivníky, uvedl na ně potupu věčnou.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Zprotivil si Josefův stan, Efrajimův kmen si nevyvolil,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 zvolil si kmen Judův, horu Sijón, tu si zamiloval.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Svou svatyni vybudoval jak výšiny nebes, navěky ji založil jak zemi.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Davida si zvolil, svého služebníka, povolal ho ze salaší,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 od ovcí s jehňaty ho přivedl, aby pásl Jákoba, jeho lid, Izraele, jeho dědičný díl.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 A pásl je s bezúhonným srdcem, rukou zkušenou je vodil.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.