Provérbios 8

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cožpak moudrost nevolá, nevydává rozumnost svůj hlas?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Na nejvyšším místě, nad cestou, na křižovatce stojí.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Při branách, kudy se chodí do města, u vchodu pronikavě volá:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 "Na vás, muži, volám, můj hlas je určen synům lidským.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Prostoduší, pochopte, v čem je chytrost, hlupáci, pochopte, v čem je rozum!
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Slyšte! Vyhlašuji, co je směrodatné, otevírám rty a plyne z nich přímost.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 O pravdě hovoří můj jazyk, mým rtům se svévole hnusí.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Všechny výroky mých úst jsou spravedlivé, není v nich nic potměšilého či falešného.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Všechny jsou správné pro toho, kdo porozumí, přímé těm, kdo naleznou poznání.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Přijměte mé napomenutí, nikoli stříbro, spíše poznání, než převýborné ryzí zlato.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Moudrost je lepší než perly, nevyrovnají se jí žádné skvosty.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Já, Moudrost, bydlím s chytrostí, nalézám obezřetné poznání.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Bázeň před Hospodinem znamená nenávidět zlo; nenávidím povýšenost, pýchu, cestu zlou, proradná ústa.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 U mne je rada i pohotová pomoc, jsem rozumnost, u mne je bohatýrská síla.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Skrze mne kralují králové a vydávají spravedlivá nařízení vládci,
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 skrze mne velí velitelé a všichni urození soudí spravedlivě.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Já miluji ty, kdo milují mne, a kdo mě za úsvitu hledají, naleznou mne.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Bohatství a čest jsou u mne, ustavičný dostatek i spravedlnost.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Mé ovoce je lepší než ryzí a čisté zlato, má úroda je nad výborné stříbro.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Chodím stezkou spravedlnosti a pěšinami práva,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 abych dala dědictví těm, kdo mě milují. Já naplním jejich pokladnice.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Hospodin mě vlastnil jako počátek své cesty, dříve než co konal odedávna.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Od věků jsem ustanovena, od počátku, od pravěku země.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Ještě nebyly propastné tůně, když jsem se zrodila, ještě nebyly prameny vodami obtěžkány.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Když ještě byly hory ponořeny, před pahorky jsem se narodila.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Ještě než učinil zemi a všechno kolem a první hroudy pevniny,
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 když upevňoval nebesa, byla jsem při tom, když vymezoval obzor nad propastnou tůní,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 když seshora zavěšoval mračna, když sílily prameny propastné tůně,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 když kladl moři jeho meze, aby vody nevystupovaly z břehů, když vymezoval základy země,
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 byla jsem mu věrně po boku, byla jsem jeho potěšením den ze dne a radostně si před ním hrála v každý čas.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Hraji si na jeho pevné zemi; mým potěšením je být s lidskými syny.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Nyní tedy, synové, slyšte mě: Blaze těm, kdo dbají na mé cesty.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Slyšte napomenutí a buďte moudří; nevyhýbejte se tomu!
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Blaze člověku, který mě poslouchá, bdí u mých dveří den ze dne a střeží veřeje mého vchodu.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Vždyť ten, kdo mě nalézá, nalezl život a došel u Hospodina zalíbení.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Kdo hřeší proti mně, činí násilí své duši; všichni, kdo mě nenávidí, milují smrt.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.