Provérbios 8

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cožpak moudrost nevolá, nevydává rozumnost svůj hlas?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Na nejvyšším místě, nad cestou, na křižovatce stojí.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Při branách, kudy se chodí do města, u vchodu pronikavě volá:
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 "Na vás, muži, volám, můj hlas je určen synům lidským.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Prostoduší, pochopte, v čem je chytrost, hlupáci, pochopte, v čem je rozum!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Slyšte! Vyhlašuji, co je směrodatné, otevírám rty a plyne z nich přímost.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 O pravdě hovoří můj jazyk, mým rtům se svévole hnusí.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Všechny výroky mých úst jsou spravedlivé, není v nich nic potměšilého či falešného.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Všechny jsou správné pro toho, kdo porozumí, přímé těm, kdo naleznou poznání.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Přijměte mé napomenutí, nikoli stříbro, spíše poznání, než převýborné ryzí zlato.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Moudrost je lepší než perly, nevyrovnají se jí žádné skvosty.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Já, Moudrost, bydlím s chytrostí, nalézám obezřetné poznání.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Bázeň před Hospodinem znamená nenávidět zlo; nenávidím povýšenost, pýchu, cestu zlou, proradná ústa.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 U mne je rada i pohotová pomoc, jsem rozumnost, u mne je bohatýrská síla.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Skrze mne kralují králové a vydávají spravedlivá nařízení vládci,
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 skrze mne velí velitelé a všichni urození soudí spravedlivě.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Já miluji ty, kdo milují mne, a kdo mě za úsvitu hledají, naleznou mne.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Bohatství a čest jsou u mne, ustavičný dostatek i spravedlnost.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Mé ovoce je lepší než ryzí a čisté zlato, má úroda je nad výborné stříbro.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Chodím stezkou spravedlnosti a pěšinami práva,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 abych dala dědictví těm, kdo mě milují. Já naplním jejich pokladnice.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Hospodin mě vlastnil jako počátek své cesty, dříve než co konal odedávna.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Od věků jsem ustanovena, od počátku, od pravěku země.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ještě nebyly propastné tůně, když jsem se zrodila, ještě nebyly prameny vodami obtěžkány.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Když ještě byly hory ponořeny, před pahorky jsem se narodila.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Ještě než učinil zemi a všechno kolem a první hroudy pevniny,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 když upevňoval nebesa, byla jsem při tom, když vymezoval obzor nad propastnou tůní,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 když seshora zavěšoval mračna, když sílily prameny propastné tůně,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 když kladl moři jeho meze, aby vody nevystupovaly z břehů, když vymezoval základy země,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 byla jsem mu věrně po boku, byla jsem jeho potěšením den ze dne a radostně si před ním hrála v každý čas.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Hraji si na jeho pevné zemi; mým potěšením je být s lidskými syny.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Nyní tedy, synové, slyšte mě: Blaze těm, kdo dbají na mé cesty.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Slyšte napomenutí a buďte moudří; nevyhýbejte se tomu!
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Blaze člověku, který mě poslouchá, bdí u mých dveří den ze dne a střeží veřeje mého vchodu.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Vždyť ten, kdo mě nalézá, nalezl život a došel u Hospodina zalíbení.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Kdo hřeší proti mně, činí násilí své duši; všichni, kdo mě nenávidí, milují smrt.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.