Provérbios 8

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cožpak moudrost nevolá, nevydává rozumnost svůj hlas?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Na nejvyšším místě, nad cestou, na křižovatce stojí.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Při branách, kudy se chodí do města, u vchodu pronikavě volá:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 "Na vás, muži, volám, můj hlas je určen synům lidským.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Prostoduší, pochopte, v čem je chytrost, hlupáci, pochopte, v čem je rozum!
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Slyšte! Vyhlašuji, co je směrodatné, otevírám rty a plyne z nich přímost.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 O pravdě hovoří můj jazyk, mým rtům se svévole hnusí.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Všechny výroky mých úst jsou spravedlivé, není v nich nic potměšilého či falešného.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Všechny jsou správné pro toho, kdo porozumí, přímé těm, kdo naleznou poznání.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Přijměte mé napomenutí, nikoli stříbro, spíše poznání, než převýborné ryzí zlato.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Moudrost je lepší než perly, nevyrovnají se jí žádné skvosty.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Já, Moudrost, bydlím s chytrostí, nalézám obezřetné poznání.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Bázeň před Hospodinem znamená nenávidět zlo; nenávidím povýšenost, pýchu, cestu zlou, proradná ústa.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 U mne je rada i pohotová pomoc, jsem rozumnost, u mne je bohatýrská síla.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Skrze mne kralují králové a vydávají spravedlivá nařízení vládci,
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 skrze mne velí velitelé a všichni urození soudí spravedlivě.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Já miluji ty, kdo milují mne, a kdo mě za úsvitu hledají, naleznou mne.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Bohatství a čest jsou u mne, ustavičný dostatek i spravedlnost.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Mé ovoce je lepší než ryzí a čisté zlato, má úroda je nad výborné stříbro.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Chodím stezkou spravedlnosti a pěšinami práva,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 abych dala dědictví těm, kdo mě milují. Já naplním jejich pokladnice.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Hospodin mě vlastnil jako počátek své cesty, dříve než co konal odedávna.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Od věků jsem ustanovena, od počátku, od pravěku země.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Ještě nebyly propastné tůně, když jsem se zrodila, ještě nebyly prameny vodami obtěžkány.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Když ještě byly hory ponořeny, před pahorky jsem se narodila.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Ještě než učinil zemi a všechno kolem a první hroudy pevniny,
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 když upevňoval nebesa, byla jsem při tom, když vymezoval obzor nad propastnou tůní,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 když seshora zavěšoval mračna, když sílily prameny propastné tůně,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 když kladl moři jeho meze, aby vody nevystupovaly z břehů, když vymezoval základy země,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 byla jsem mu věrně po boku, byla jsem jeho potěšením den ze dne a radostně si před ním hrála v každý čas.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Hraji si na jeho pevné zemi; mým potěšením je být s lidskými syny.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Nyní tedy, synové, slyšte mě: Blaze těm, kdo dbají na mé cesty.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Slyšte napomenutí a buďte moudří; nevyhýbejte se tomu!
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Blaze člověku, který mě poslouchá, bdí u mých dveří den ze dne a střeží veřeje mého vchodu.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Vždyť ten, kdo mě nalézá, nalezl život a došel u Hospodina zalíbení.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Kdo hřeší proti mně, činí násilí své duši; všichni, kdo mě nenávidí, milují smrt.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.