Provérbios 8

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cožpak moudrost nevolá, nevydává rozumnost svůj hlas?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Na nejvyšším místě, nad cestou, na křižovatce stojí.
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Při branách, kudy se chodí do města, u vchodu pronikavě volá:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 "Na vás, muži, volám, můj hlas je určen synům lidským.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Prostoduší, pochopte, v čem je chytrost, hlupáci, pochopte, v čem je rozum!
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Slyšte! Vyhlašuji, co je směrodatné, otevírám rty a plyne z nich přímost.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 O pravdě hovoří můj jazyk, mým rtům se svévole hnusí.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Všechny výroky mých úst jsou spravedlivé, není v nich nic potměšilého či falešného.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Všechny jsou správné pro toho, kdo porozumí, přímé těm, kdo naleznou poznání.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Přijměte mé napomenutí, nikoli stříbro, spíše poznání, než převýborné ryzí zlato.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Moudrost je lepší než perly, nevyrovnají se jí žádné skvosty.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Já, Moudrost, bydlím s chytrostí, nalézám obezřetné poznání.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Bázeň před Hospodinem znamená nenávidět zlo; nenávidím povýšenost, pýchu, cestu zlou, proradná ústa.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 U mne je rada i pohotová pomoc, jsem rozumnost, u mne je bohatýrská síla.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Skrze mne kralují králové a vydávají spravedlivá nařízení vládci,
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 skrze mne velí velitelé a všichni urození soudí spravedlivě.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Já miluji ty, kdo milují mne, a kdo mě za úsvitu hledají, naleznou mne.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Bohatství a čest jsou u mne, ustavičný dostatek i spravedlnost.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Mé ovoce je lepší než ryzí a čisté zlato, má úroda je nad výborné stříbro.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Chodím stezkou spravedlnosti a pěšinami práva,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 abych dala dědictví těm, kdo mě milují. Já naplním jejich pokladnice.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Hospodin mě vlastnil jako počátek své cesty, dříve než co konal odedávna.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Od věků jsem ustanovena, od počátku, od pravěku země.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ještě nebyly propastné tůně, když jsem se zrodila, ještě nebyly prameny vodami obtěžkány.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Když ještě byly hory ponořeny, před pahorky jsem se narodila.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Ještě než učinil zemi a všechno kolem a první hroudy pevniny,
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 když upevňoval nebesa, byla jsem při tom, když vymezoval obzor nad propastnou tůní,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 když seshora zavěšoval mračna, když sílily prameny propastné tůně,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 když kladl moři jeho meze, aby vody nevystupovaly z břehů, když vymezoval základy země,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 byla jsem mu věrně po boku, byla jsem jeho potěšením den ze dne a radostně si před ním hrála v každý čas.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Hraji si na jeho pevné zemi; mým potěšením je být s lidskými syny.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Nyní tedy, synové, slyšte mě: Blaze těm, kdo dbají na mé cesty.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Slyšte napomenutí a buďte moudří; nevyhýbejte se tomu!
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Blaze člověku, který mě poslouchá, bdí u mých dveří den ze dne a střeží veřeje mého vchodu.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Vždyť ten, kdo mě nalézá, nalezl život a došel u Hospodina zalíbení.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Kdo hřeší proti mně, činí násilí své duši; všichni, kdo mě nenávidí, milují smrt.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.