Jó 9
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs VC
1 Jób na to odpověděl:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 "Vskutku vím, je tomu tak, což může člověk být před Bohem spravedlivý?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Kdo by s ním chtěl vésti spor, z tisíce otázek jedinou nezodpoví.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 On má srdce moudré a nesmírnou sílu, což dojde pokoje ten, kdo se mu vzepře?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 On přenáší hory, než by se kdo nadál, převrací je v hněvu;
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 zemí pohne z místa, až se její sloupy chvějí.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Slunci rozkáže - a nesmí vzejít, zapečeťuje i hvězdy,
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 sám nebesa roztahuje, kráčí po hřebenech mořských vln,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 on udělal souhvězdí Lva, Orióna i Plejády a souhvězdí jižní.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Dělá věci veliké a nevyzpytatelné, nesčíslné divy.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Jde-li mimo mne, nevidím ho, míjí-li mě, ani ho nepostřehnu.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Jestliže co uchvátí, kdo ho donutí to vrátit, kdopak se ho zeptá: »Co to děláš?«
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Bůh, ten hněv svůj neodvrací, sami pomocníci Netvora se před ním musí shrbit.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Jak bych mu já tedy mohl odpovídat? Jak bych před ním volil svoje slova?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Jemu neuměl bych odpovědět, i kdybych byl spravedlivý; svého Soudce jenom o milost bych prosil.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 A kdybych i zavolal, aby mi odpověděl, nevěřím, že přál by sluchu mému hlasu.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Vždyť mě zachvacuje vichrem, bezdůvodně rozmnožuje moje rány,
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 ani oddechnout mi nedá a jen hořkostmi mě sytí.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Má-li kdo nesmírnou sílu, má ji on, a co se týče soudu, kdopak jiný mě předvolá?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 I kdybych byl spravedlivý, za svévolníka mě prohlásí má ústa, a kdybych byl bezúhonný, prohlásí mě za křivého.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Jsem bezúhonný. Nic na sebe nevím. Protiví se mi už život.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Je to jedno, proto říkám: On skoncuje s bezúhonným jako se svévolníkem.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 A když bičem náhle usmrcuje, ze zoufalství nevinných si činí posměch.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Země byla vydána v moc svévolníka a on přikrývá tvář jejich soudců; když ne on, kdo tedy?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Mé dny byly rychlejší než spěšný posel, uprchly a neužily dobra,
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 prolétly jak rákosové čluny, jako orel na kořist se vrhající.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Řeknu-li si: Zapomenu na své lkání, smutku zanechám a pookřeji,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 hned se všeho toho trápení zas lekám, neboť vím, že trest mi nepromineš.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Jestliže jsem si svévolně vedl, co se budu namáhat pro nějaký přelud?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 I kdybych se umyl sněhem, dlaně si očistil louhem,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 přece bys mě vnořil do takové jámy, že by si mě hnusil i můj šat.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 On přec není jako já, abych mu odpovídal, abychom v soud vešli spolu.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Není mezi námi rozhodčího, jenž by vložil ruku na nás oba.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Kéž by odňal ode mne svou hůl a nepřepadal mě jak postrach.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Mluvil bych a nebál se ho, ale v mém případě tomu tak není.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.