Jó 9

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jób na to odpověděl:
1 Então em resposta Jó disse:
2 "Vskutku vím, je tomu tak, což může člověk být před Bohem spravedlivý?
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Kdo by s ním chtěl vésti spor, z tisíce otázek jedinou nezodpoví.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 On má srdce moudré a nesmírnou sílu, což dojde pokoje ten, kdo se mu vzepře?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 On přenáší hory, než by se kdo nadál, převrací je v hněvu;
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 zemí pohne z místa, až se její sloupy chvějí.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Slunci rozkáže - a nesmí vzejít, zapečeťuje i hvězdy,
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 sám nebesa roztahuje, kráčí po hřebenech mořských vln,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 on udělal souhvězdí Lva, Orióna i Plejády a souhvězdí jižní.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Dělá věci veliké a nevyzpytatelné, nesčíslné divy.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Jde-li mimo mne, nevidím ho, míjí-li mě, ani ho nepostřehnu.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Jestliže co uchvátí, kdo ho donutí to vrátit, kdopak se ho zeptá: »Co to děláš?«
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Bůh, ten hněv svůj neodvrací, sami pomocníci Netvora se před ním musí shrbit.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Jak bych mu já tedy mohl odpovídat? Jak bych před ním volil svoje slova?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Jemu neuměl bych odpovědět, i kdybych byl spravedlivý; svého Soudce jenom o milost bych prosil.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 A kdybych i zavolal, aby mi odpověděl, nevěřím, že přál by sluchu mému hlasu.
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Vždyť mě zachvacuje vichrem, bezdůvodně rozmnožuje moje rány,
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 ani oddechnout mi nedá a jen hořkostmi mě sytí.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Má-li kdo nesmírnou sílu, má ji on, a co se týče soudu, kdopak jiný mě předvolá?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 I kdybych byl spravedlivý, za svévolníka mě prohlásí má ústa, a kdybych byl bezúhonný, prohlásí mě za křivého.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Jsem bezúhonný. Nic na sebe nevím. Protiví se mi už život.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Je to jedno, proto říkám: On skoncuje s bezúhonným jako se svévolníkem.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 A když bičem náhle usmrcuje, ze zoufalství nevinných si činí posměch.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Země byla vydána v moc svévolníka a on přikrývá tvář jejich soudců; když ne on, kdo tedy?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Mé dny byly rychlejší než spěšný posel, uprchly a neužily dobra,
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 prolétly jak rákosové čluny, jako orel na kořist se vrhající.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Řeknu-li si: Zapomenu na své lkání, smutku zanechám a pookřeji,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 hned se všeho toho trápení zas lekám, neboť vím, že trest mi nepromineš.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Jestliže jsem si svévolně vedl, co se budu namáhat pro nějaký přelud?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 I kdybych se umyl sněhem, dlaně si očistil louhem,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 přece bys mě vnořil do takové jámy, že by si mě hnusil i můj šat.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 On přec není jako já, abych mu odpovídal, abychom v soud vešli spolu.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Není mezi námi rozhodčího, jenž by vložil ruku na nás oba.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Kéž by odňal ode mne svou hůl a nepřepadal mě jak postrach.
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Mluvil bych a nebál se ho, ale v mém případě tomu tak není.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.