Jó 9
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARIB
1 Jób na to odpověděl:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 "Vskutku vím, je tomu tak, což může člověk být před Bohem spravedlivý?
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Kdo by s ním chtěl vésti spor, z tisíce otázek jedinou nezodpoví.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 On má srdce moudré a nesmírnou sílu, což dojde pokoje ten, kdo se mu vzepře?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 On přenáší hory, než by se kdo nadál, převrací je v hněvu;
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 zemí pohne z místa, až se její sloupy chvějí.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Slunci rozkáže - a nesmí vzejít, zapečeťuje i hvězdy,
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 sám nebesa roztahuje, kráčí po hřebenech mořských vln,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 on udělal souhvězdí Lva, Orióna i Plejády a souhvězdí jižní.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Dělá věci veliké a nevyzpytatelné, nesčíslné divy.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Jde-li mimo mne, nevidím ho, míjí-li mě, ani ho nepostřehnu.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Jestliže co uchvátí, kdo ho donutí to vrátit, kdopak se ho zeptá: »Co to děláš?«
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Bůh, ten hněv svůj neodvrací, sami pomocníci Netvora se před ním musí shrbit.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Jak bych mu já tedy mohl odpovídat? Jak bych před ním volil svoje slova?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Jemu neuměl bych odpovědět, i kdybych byl spravedlivý; svého Soudce jenom o milost bych prosil.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 A kdybych i zavolal, aby mi odpověděl, nevěřím, že přál by sluchu mému hlasu.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Vždyť mě zachvacuje vichrem, bezdůvodně rozmnožuje moje rány,
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 ani oddechnout mi nedá a jen hořkostmi mě sytí.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Má-li kdo nesmírnou sílu, má ji on, a co se týče soudu, kdopak jiný mě předvolá?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 I kdybych byl spravedlivý, za svévolníka mě prohlásí má ústa, a kdybych byl bezúhonný, prohlásí mě za křivého.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Jsem bezúhonný. Nic na sebe nevím. Protiví se mi už život.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Je to jedno, proto říkám: On skoncuje s bezúhonným jako se svévolníkem.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 A když bičem náhle usmrcuje, ze zoufalství nevinných si činí posměch.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Země byla vydána v moc svévolníka a on přikrývá tvář jejich soudců; když ne on, kdo tedy?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Mé dny byly rychlejší než spěšný posel, uprchly a neužily dobra,
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 prolétly jak rákosové čluny, jako orel na kořist se vrhající.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Řeknu-li si: Zapomenu na své lkání, smutku zanechám a pookřeji,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 hned se všeho toho trápení zas lekám, neboť vím, že trest mi nepromineš.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Jestliže jsem si svévolně vedl, co se budu namáhat pro nějaký přelud?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 I kdybych se umyl sněhem, dlaně si očistil louhem,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 přece bys mě vnořil do takové jámy, že by si mě hnusil i můj šat.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 On přec není jako já, abych mu odpovídal, abychom v soud vešli spolu.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Není mezi námi rozhodčího, jenž by vložil ruku na nás oba.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Kéž by odňal ode mne svou hůl a nepřepadal mě jak postrach.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Mluvil bych a nebál se ho, ale v mém případě tomu tak není.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.