Jó 9
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs BKJ
1 Jób na to odpověděl:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 "Vskutku vím, je tomu tak, což může člověk být před Bohem spravedlivý?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Kdo by s ním chtěl vésti spor, z tisíce otázek jedinou nezodpoví.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 On má srdce moudré a nesmírnou sílu, což dojde pokoje ten, kdo se mu vzepře?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 On přenáší hory, než by se kdo nadál, převrací je v hněvu;
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 zemí pohne z místa, až se její sloupy chvějí.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Slunci rozkáže - a nesmí vzejít, zapečeťuje i hvězdy,
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 sám nebesa roztahuje, kráčí po hřebenech mořských vln,
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 on udělal souhvězdí Lva, Orióna i Plejády a souhvězdí jižní.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Dělá věci veliké a nevyzpytatelné, nesčíslné divy.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Jde-li mimo mne, nevidím ho, míjí-li mě, ani ho nepostřehnu.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Jestliže co uchvátí, kdo ho donutí to vrátit, kdopak se ho zeptá: »Co to děláš?«
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Bůh, ten hněv svůj neodvrací, sami pomocníci Netvora se před ním musí shrbit.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Jak bych mu já tedy mohl odpovídat? Jak bych před ním volil svoje slova?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Jemu neuměl bych odpovědět, i kdybych byl spravedlivý; svého Soudce jenom o milost bych prosil.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 A kdybych i zavolal, aby mi odpověděl, nevěřím, že přál by sluchu mému hlasu.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Vždyť mě zachvacuje vichrem, bezdůvodně rozmnožuje moje rány,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 ani oddechnout mi nedá a jen hořkostmi mě sytí.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Má-li kdo nesmírnou sílu, má ji on, a co se týče soudu, kdopak jiný mě předvolá?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 I kdybych byl spravedlivý, za svévolníka mě prohlásí má ústa, a kdybych byl bezúhonný, prohlásí mě za křivého.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Jsem bezúhonný. Nic na sebe nevím. Protiví se mi už život.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Je to jedno, proto říkám: On skoncuje s bezúhonným jako se svévolníkem.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 A když bičem náhle usmrcuje, ze zoufalství nevinných si činí posměch.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Země byla vydána v moc svévolníka a on přikrývá tvář jejich soudců; když ne on, kdo tedy?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Mé dny byly rychlejší než spěšný posel, uprchly a neužily dobra,
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 prolétly jak rákosové čluny, jako orel na kořist se vrhající.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Řeknu-li si: Zapomenu na své lkání, smutku zanechám a pookřeji,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 hned se všeho toho trápení zas lekám, neboť vím, že trest mi nepromineš.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Jestliže jsem si svévolně vedl, co se budu namáhat pro nějaký přelud?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 I kdybych se umyl sněhem, dlaně si očistil louhem,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 přece bys mě vnořil do takové jámy, že by si mě hnusil i můj šat.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 On přec není jako já, abych mu odpovídal, abychom v soud vešli spolu.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Není mezi námi rozhodčího, jenž by vložil ruku na nás oba.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Kéž by odňal ode mne svou hůl a nepřepadal mě jak postrach.
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Mluvil bych a nebál se ho, ale v mém případě tomu tak není.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.