Jó 8

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na to navázal Bildad Šúchský slovy:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 "Chceš takhle rozprávět ještě dlouho? Slova tvých úst jsou jako prudký vítr.
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Což Bůh křiví právo, Všemocný snad překrucuje spravedlnost?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Jestliže tví synové se proti němu prohřešili, vydal jsi v moc jejich nevěrnosti.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Budeš-li však za úsvitu hledat Boha a o milost prosit Všemocného,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 budeš-li ryzí a přímý, jistě bude nad tebou bdít a obnoví tvůj příbytek pro tvou spravedlnost.
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Pakli toho, cos měl prve, bylo málo, převelice vzroste, co budeš mít potom.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Jen se zeptej předešlého pokolení, a co vyzkoumali jejich otcové, buď hotov slyšet.
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 Jsme tu jenom od včerejška, nic jsme nepoznali, naše dny jsou na zemi jen stínem.
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Oni tě však poučí, řeknou ti všichno, a ze svého srdce pronesou řeč.
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 Cožpak roste rákos, kde není bažina? Může bez vody vzrůst sítí?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Ještě raší, posekat je nelze, a schne dříve než ostatní tráva.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Tak je tomu se stezkami všech, kteří na Boha zapomněli, naděje rouhače přijde vniveč;
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 ve své důvěřivé jistotě se zklame, jeho doufání - toť pavučina.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Opře se o svůj dům, ale ten neobstojí, podrží se ho, on však nebude stát.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Na slunci je plný mízy, jeho výhonek přerůstá ze zahrady,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 jeho kořeny se proplétají kamennými valy, lze jej vidět i v kamenných domech.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Je-li však vyhlazen ze svého místa, ono se ho zřekne: »Nikdy jsem tě nevidělo.«
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Hle, takové jsou radosti jeho cesty; z jeho prachu vyraší hned jiný.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Ovšem, bezúhonného Bůh nezavrhne ani ruku zlovolníků neposílí.
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Jistě naplní tvá ústa smíchem a hlaholem tvé rty.
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Kdo tě nenávidí, budou oblečeni v hanbu, po stanu svévolných nezbude nic."
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.