Jó 8

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na to navázal Bildad Šúchský slovy:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 "Chceš takhle rozprávět ještě dlouho? Slova tvých úst jsou jako prudký vítr.
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Což Bůh křiví právo, Všemocný snad překrucuje spravedlnost?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Jestliže tví synové se proti němu prohřešili, vydal jsi v moc jejich nevěrnosti.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Budeš-li však za úsvitu hledat Boha a o milost prosit Všemocného,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 budeš-li ryzí a přímý, jistě bude nad tebou bdít a obnoví tvůj příbytek pro tvou spravedlnost.
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Pakli toho, cos měl prve, bylo málo, převelice vzroste, co budeš mít potom.
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Jen se zeptej předešlého pokolení, a co vyzkoumali jejich otcové, buď hotov slyšet.
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Jsme tu jenom od včerejška, nic jsme nepoznali, naše dny jsou na zemi jen stínem.
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Oni tě však poučí, řeknou ti všichno, a ze svého srdce pronesou řeč.
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Cožpak roste rákos, kde není bažina? Může bez vody vzrůst sítí?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Ještě raší, posekat je nelze, a schne dříve než ostatní tráva.
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Tak je tomu se stezkami všech, kteří na Boha zapomněli, naděje rouhače přijde vniveč;
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 ve své důvěřivé jistotě se zklame, jeho doufání - toť pavučina.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Opře se o svůj dům, ale ten neobstojí, podrží se ho, on však nebude stát.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Na slunci je plný mízy, jeho výhonek přerůstá ze zahrady,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 jeho kořeny se proplétají kamennými valy, lze jej vidět i v kamenných domech.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Je-li však vyhlazen ze svého místa, ono se ho zřekne: »Nikdy jsem tě nevidělo.«
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Hle, takové jsou radosti jeho cesty; z jeho prachu vyraší hned jiný.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Ovšem, bezúhonného Bůh nezavrhne ani ruku zlovolníků neposílí.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Jistě naplní tvá ústa smíchem a hlaholem tvé rty.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Kdo tě nenávidí, budou oblečeni v hanbu, po stanu svévolných nezbude nic."
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.