Jó 8
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NTLH
1 Na to navázal Bildad Šúchský slovy:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 "Chceš takhle rozprávět ještě dlouho? Slova tvých úst jsou jako prudký vítr.
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Což Bůh křiví právo, Všemocný snad překrucuje spravedlnost?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Jestliže tví synové se proti němu prohřešili, vydal jsi v moc jejich nevěrnosti.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Budeš-li však za úsvitu hledat Boha a o milost prosit Všemocného,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 budeš-li ryzí a přímý, jistě bude nad tebou bdít a obnoví tvůj příbytek pro tvou spravedlnost.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Pakli toho, cos měl prve, bylo málo, převelice vzroste, co budeš mít potom.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Jen se zeptej předešlého pokolení, a co vyzkoumali jejich otcové, buď hotov slyšet.
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 Jsme tu jenom od včerejška, nic jsme nepoznali, naše dny jsou na zemi jen stínem.
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Oni tě však poučí, řeknou ti všichno, a ze svého srdce pronesou řeč.
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Cožpak roste rákos, kde není bažina? Může bez vody vzrůst sítí?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Ještě raší, posekat je nelze, a schne dříve než ostatní tráva.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Tak je tomu se stezkami všech, kteří na Boha zapomněli, naděje rouhače přijde vniveč;
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 ve své důvěřivé jistotě se zklame, jeho doufání - toť pavučina.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Opře se o svůj dům, ale ten neobstojí, podrží se ho, on však nebude stát.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Na slunci je plný mízy, jeho výhonek přerůstá ze zahrady,
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 jeho kořeny se proplétají kamennými valy, lze jej vidět i v kamenných domech.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Je-li však vyhlazen ze svého místa, ono se ho zřekne: »Nikdy jsem tě nevidělo.«
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Hle, takové jsou radosti jeho cesty; z jeho prachu vyraší hned jiný.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Ovšem, bezúhonného Bůh nezavrhne ani ruku zlovolníků neposílí.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Jistě naplní tvá ústa smíchem a hlaholem tvé rty.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Kdo tě nenávidí, budou oblečeni v hanbu, po stanu svévolných nezbude nic."
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.