Jó 6

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jób na to odpověděl:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 "Kéž by bylo dobře zváženo mé hoře a mé neštěstí na vážky přiloženo!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Věru, těžší je než mořský písek, že se mi až slova pletou,
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 neboť ve mně vězí střely Všemocného, můj duch se napájí jejich jedem, seřadily se proti mně hrůzy Boží.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Hýká snad divoký osel, když má mladou trávu, bučí snad býk nad svou pící?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Což lze bez soli jíst něco mdlého? Má nějakou chuť vaječný bílek?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Štítím se dotýkat toho, co by můj chléb znečistilo.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Kéž přijde, oč žádám, a kéž Bůh dá, v co naději skládám,
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 aby mě Bůh ráčil rozmáčknout jak mola, pohnout rukou, odlomit mě z kmene.
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Bylo by to pro mne potěšením, navzdor nelítostným bolestem bych poskakoval, neboť slova Svatého jsem nezatajil.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Kde naberu sílu, abych to přečkal? Kdy to skončí, abych to vydržel?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Je snad z kamene má síla a mé tělo z bronzu?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Cožpak mi pomoci není? Záchrana je mi odepřena?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Kdo své milosrdenství bližnímu odepírá, ten opouští bázeň Všemocného.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Mí bratři jsou věrolomní, nestálí jak potok, jak koryta potoků, které se vytrácejí,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 jsou kalné od ledu, když sníh nad nimi taje,
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 v čas léta se vypařují, jeho žárem mizejí ze svého místa,
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 jen stružkami jejich tok se vine, plynou v pustotu a zanikají.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Vyhlížely je karavany z Témy, s nadějí k nim hleděly výpravy ze Šeby,
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 za své doufání však musely se stydět, přišli k nim a zklamaly se.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 I vy jste teď, jako byste nebyly, při tom děsném pohledu vás jala bázeň.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Řekl jsem snad: »Dejte mi« či: »Plaťte za mne vlastním zbožím«
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 nebo: »Zachraňte mě z rukou protivníka« či snad: »Vykupte mě z rukou ukrutníků« ?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Poučte mě a já zmlknu, vysvětlete mi, v čem jsem chybil.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Přímá slova mohou zjitřit ránu, a co sledujete, že mi stále domlouváte?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Chcete mě snad kárat za má slova? Cožpak mluví do větru ten, kdo si zoufá?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Věru, metáte los o sirotka, svého druha jste ochotni prodat.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Buďte tak laskavi a obraťte se ke mně, což bych vám mohl do očí lhát?
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Zadržte, ať nespáchá se podlost, zadržte, ať je tady ještě moje spravedlnost!
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Což může být na mém jazyku nějaká podlost? Nepozná mé patro to, co vede do neštěstí?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.