Jó 6
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARC
1 Jób na to odpověděl:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 "Kéž by bylo dobře zváženo mé hoře a mé neštěstí na vážky přiloženo!
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 Věru, těžší je než mořský písek, že se mi až slova pletou,
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 neboť ve mně vězí střely Všemocného, můj duch se napájí jejich jedem, seřadily se proti mně hrůzy Boží.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Hýká snad divoký osel, když má mladou trávu, bučí snad býk nad svou pící?
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Což lze bez soli jíst něco mdlého? Má nějakou chuť vaječný bílek?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Štítím se dotýkat toho, co by můj chléb znečistilo.
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 Kéž přijde, oč žádám, a kéž Bůh dá, v co naději skládám,
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 aby mě Bůh ráčil rozmáčknout jak mola, pohnout rukou, odlomit mě z kmene.
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 Bylo by to pro mne potěšením, navzdor nelítostným bolestem bych poskakoval, neboť slova Svatého jsem nezatajil.
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 Kde naberu sílu, abych to přečkal? Kdy to skončí, abych to vydržel?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Je snad z kamene má síla a mé tělo z bronzu?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Cožpak mi pomoci není? Záchrana je mi odepřena?
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 Kdo své milosrdenství bližnímu odepírá, ten opouští bázeň Všemocného.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Mí bratři jsou věrolomní, nestálí jak potok, jak koryta potoků, které se vytrácejí,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 jsou kalné od ledu, když sníh nad nimi taje,
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 v čas léta se vypařují, jeho žárem mizejí ze svého místa,
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 jen stružkami jejich tok se vine, plynou v pustotu a zanikají.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 Vyhlížely je karavany z Témy, s nadějí k nim hleděly výpravy ze Šeby,
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 za své doufání však musely se stydět, přišli k nim a zklamaly se.
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 I vy jste teď, jako byste nebyly, při tom děsném pohledu vás jala bázeň.
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Řekl jsem snad: »Dejte mi« či: »Plaťte za mne vlastním zbožím«
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 nebo: »Zachraňte mě z rukou protivníka« či snad: »Vykupte mě z rukou ukrutníků« ?
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Poučte mě a já zmlknu, vysvětlete mi, v čem jsem chybil.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 Přímá slova mohou zjitřit ránu, a co sledujete, že mi stále domlouváte?
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 Chcete mě snad kárat za má slova? Cožpak mluví do větru ten, kdo si zoufá?
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Věru, metáte los o sirotka, svého druha jste ochotni prodat.
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 Buďte tak laskavi a obraťte se ke mně, což bych vám mohl do očí lhát?
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Zadržte, ať nespáchá se podlost, zadržte, ať je tady ještě moje spravedlnost!
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Což může být na mém jazyku nějaká podlost? Nepozná mé patro to, co vede do neštěstí?
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.