Jó 6

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jób na to odpověděl:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 "Kéž by bylo dobře zváženo mé hoře a mé neštěstí na vážky přiloženo!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 Věru, těžší je než mořský písek, že se mi až slova pletou,
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 neboť ve mně vězí střely Všemocného, můj duch se napájí jejich jedem, seřadily se proti mně hrůzy Boží.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Hýká snad divoký osel, když má mladou trávu, bučí snad býk nad svou pící?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Což lze bez soli jíst něco mdlého? Má nějakou chuť vaječný bílek?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 Štítím se dotýkat toho, co by můj chléb znečistilo.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 Kéž přijde, oč žádám, a kéž Bůh dá, v co naději skládám,
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 aby mě Bůh ráčil rozmáčknout jak mola, pohnout rukou, odlomit mě z kmene.
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Bylo by to pro mne potěšením, navzdor nelítostným bolestem bych poskakoval, neboť slova Svatého jsem nezatajil.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 Kde naberu sílu, abych to přečkal? Kdy to skončí, abych to vydržel?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Je snad z kamene má síla a mé tělo z bronzu?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Cožpak mi pomoci není? Záchrana je mi odepřena?
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 Kdo své milosrdenství bližnímu odepírá, ten opouští bázeň Všemocného.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Mí bratři jsou věrolomní, nestálí jak potok, jak koryta potoků, které se vytrácejí,
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 jsou kalné od ledu, když sníh nad nimi taje,
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 v čas léta se vypařují, jeho žárem mizejí ze svého místa,
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 jen stružkami jejich tok se vine, plynou v pustotu a zanikají.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Vyhlížely je karavany z Témy, s nadějí k nim hleděly výpravy ze Šeby,
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 za své doufání však musely se stydět, přišli k nim a zklamaly se.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 I vy jste teď, jako byste nebyly, při tom děsném pohledu vás jala bázeň.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Řekl jsem snad: »Dejte mi« či: »Plaťte za mne vlastním zbožím«
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 nebo: »Zachraňte mě z rukou protivníka« či snad: »Vykupte mě z rukou ukrutníků« ?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Poučte mě a já zmlknu, vysvětlete mi, v čem jsem chybil.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Přímá slova mohou zjitřit ránu, a co sledujete, že mi stále domlouváte?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Chcete mě snad kárat za má slova? Cožpak mluví do větru ten, kdo si zoufá?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Věru, metáte los o sirotka, svého druha jste ochotni prodat.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Buďte tak laskavi a obraťte se ke mně, což bych vám mohl do očí lhát?
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Zadržte, ať nespáchá se podlost, zadržte, ať je tady ještě moje spravedlnost!
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Což může být na mém jazyku nějaká podlost? Nepozná mé patro to, co vede do neštěstí?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.