Jó 6

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jób na to odpověděl:
1 Então Jó respondeu:
2 "Kéž by bylo dobře zváženo mé hoře a mé neštěstí na vážky přiloženo!
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 Věru, těžší je než mořský písek, že se mi až slova pletou,
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 neboť ve mně vězí střely Všemocného, můj duch se napájí jejich jedem, seřadily se proti mně hrůzy Boží.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Hýká snad divoký osel, když má mladou trávu, bučí snad býk nad svou pící?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Což lze bez soli jíst něco mdlého? Má nějakou chuť vaječný bílek?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Štítím se dotýkat toho, co by můj chléb znečistilo.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 Kéž přijde, oč žádám, a kéž Bůh dá, v co naději skládám,
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 aby mě Bůh ráčil rozmáčknout jak mola, pohnout rukou, odlomit mě z kmene.
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Bylo by to pro mne potěšením, navzdor nelítostným bolestem bych poskakoval, neboť slova Svatého jsem nezatajil.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Kde naberu sílu, abych to přečkal? Kdy to skončí, abych to vydržel?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Je snad z kamene má síla a mé tělo z bronzu?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Cožpak mi pomoci není? Záchrana je mi odepřena?
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 Kdo své milosrdenství bližnímu odepírá, ten opouští bázeň Všemocného.
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 Mí bratři jsou věrolomní, nestálí jak potok, jak koryta potoků, které se vytrácejí,
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 jsou kalné od ledu, když sníh nad nimi taje,
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 v čas léta se vypařují, jeho žárem mizejí ze svého místa,
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 jen stružkami jejich tok se vine, plynou v pustotu a zanikají.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Vyhlížely je karavany z Témy, s nadějí k nim hleděly výpravy ze Šeby,
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 za své doufání však musely se stydět, přišli k nim a zklamaly se.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 I vy jste teď, jako byste nebyly, při tom děsném pohledu vás jala bázeň.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Řekl jsem snad: »Dejte mi« či: »Plaťte za mne vlastním zbožím«
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 nebo: »Zachraňte mě z rukou protivníka« či snad: »Vykupte mě z rukou ukrutníků« ?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 Poučte mě a já zmlknu, vysvětlete mi, v čem jsem chybil.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 Přímá slova mohou zjitřit ránu, a co sledujete, že mi stále domlouváte?
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Chcete mě snad kárat za má slova? Cožpak mluví do větru ten, kdo si zoufá?
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Věru, metáte los o sirotka, svého druha jste ochotni prodat.
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 Buďte tak laskavi a obraťte se ke mně, což bych vám mohl do očí lhát?
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Zadržte, ať nespáchá se podlost, zadržte, ať je tady ještě moje spravedlnost!
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Což může být na mém jazyku nějaká podlost? Nepozná mé patro to, co vede do neštěstí?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.