Jó 6

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jób na to odpověděl:
1 Então em resposta Jó disse:
2 "Kéž by bylo dobře zváženo mé hoře a mé neštěstí na vážky přiloženo!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Věru, těžší je než mořský písek, že se mi až slova pletou,
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 neboť ve mně vězí střely Všemocného, můj duch se napájí jejich jedem, seřadily se proti mně hrůzy Boží.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Hýká snad divoký osel, když má mladou trávu, bučí snad býk nad svou pící?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Což lze bez soli jíst něco mdlého? Má nějakou chuť vaječný bílek?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Štítím se dotýkat toho, co by můj chléb znečistilo.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Kéž přijde, oč žádám, a kéž Bůh dá, v co naději skládám,
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 aby mě Bůh ráčil rozmáčknout jak mola, pohnout rukou, odlomit mě z kmene.
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Bylo by to pro mne potěšením, navzdor nelítostným bolestem bych poskakoval, neboť slova Svatého jsem nezatajil.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 Kde naberu sílu, abych to přečkal? Kdy to skončí, abych to vydržel?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Je snad z kamene má síla a mé tělo z bronzu?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Cožpak mi pomoci není? Záchrana je mi odepřena?
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 Kdo své milosrdenství bližnímu odepírá, ten opouští bázeň Všemocného.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Mí bratři jsou věrolomní, nestálí jak potok, jak koryta potoků, které se vytrácejí,
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 jsou kalné od ledu, když sníh nad nimi taje,
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 v čas léta se vypařují, jeho žárem mizejí ze svého místa,
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 jen stružkami jejich tok se vine, plynou v pustotu a zanikají.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Vyhlížely je karavany z Témy, s nadějí k nim hleděly výpravy ze Šeby,
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 za své doufání však musely se stydět, přišli k nim a zklamaly se.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 I vy jste teď, jako byste nebyly, při tom děsném pohledu vás jala bázeň.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Řekl jsem snad: »Dejte mi« či: »Plaťte za mne vlastním zbožím«
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 nebo: »Zachraňte mě z rukou protivníka« či snad: »Vykupte mě z rukou ukrutníků« ?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Poučte mě a já zmlknu, vysvětlete mi, v čem jsem chybil.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Přímá slova mohou zjitřit ránu, a co sledujete, že mi stále domlouváte?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Chcete mě snad kárat za má slova? Cožpak mluví do větru ten, kdo si zoufá?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Věru, metáte los o sirotka, svého druha jste ochotni prodat.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Buďte tak laskavi a obraťte se ke mně, což bych vám mohl do očí lhát?
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Zadržte, ať nespáchá se podlost, zadržte, ať je tady ještě moje spravedlnost!
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Což může být na mém jazyku nějaká podlost? Nepozná mé patro to, co vede do neštěstí?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.