Jó 41

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hle, čekat na něho je ošidné, při pohledu na něho se člověk hroutí.
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Není odvážlivce, který by ho dráždil. Kdo potom obstojí přede mnou?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Kdo mi napřed něco dal, abych mu to splatil? Pod celým nebem všechno je mé.
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Nemohu mlčet o jeho údech, nemluvit o jeho bohatýrské síle a jeho výborné stavbě těla.
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Kdo odkryl jeho oděv a přistoupil k němu s udidly dvojitými?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Kdo otevřel vrata jeho tlamy? Strach jde z jeho zubů.
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Jeho hřbet je jako řady štítů těsně uzavřených pod pečetí,
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 dotýkají se jedny druhých, vítr mezi ně nevnikne;
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 jeden přilétá k druhému, jsou pevně sevřeny, nelze je oddělit.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Jeho kýcháním se rozžehává světlo, jeho oči jsou jak řasy jitřenky,
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 z úst mu vycházejí pochodně, unikají ohnivé jiskry,
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 z nozder mu vystupuje kouř jak z hrnce nad ohněm z rákosí rozdmýchaným,
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 jeho dech rozžhavuje uhlí, z tlamy mu šlehá plamen,
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 v jeho šíji dříme síla, před ním se každý zkroušeně chvěje,
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 laloky mu přiléhají k tělu jak ulité, netřesou se,
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 jeho srdce je slité, tvrdé jako kámen, slité jako spodní žernov.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Když se zvedne, sami bohové se leknou, při tom hrozném třesku jsou bez sebe strachy,
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 meč, jenž by ho zasáhl, tu ránu nevydrží, ani kopí, vržená střela či hrot šípu.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Železo má za slámu, bronz za trouchnivé dřevo,
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 šíp z luku ho nezažene na útěk, kameny z praku se před ním mění v stébla slámy,
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 kyj má jen za slaměné stéblo, posmívá se, když přiletí chvějící se oštěp.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Vespod má ostny podobné střepům, vleče se blátem jako smyk na obilí,
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 způsobuje, že to v hlubině vře jako v hrnci, moře je pro něj jak kelímek na masti,
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 nechává za sebou světélkující dráhu, až se zdá, že propastná tůň zšedivěla.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Na prachu země mu není podobného, kdo by byl prost všeho děsu.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Na všechno vysoké pohlíží svrchu, nad všemi šelmami je králem."
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 — ausente —
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 — ausente —
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 — ausente —
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 — ausente —
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 — ausente —
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 — ausente —
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 — ausente —
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.