Jó 41
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NVT
1 Hle, čekat na něho je ošidné, při pohledu na něho se člověk hroutí.
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Není odvážlivce, který by ho dráždil. Kdo potom obstojí přede mnou?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Kdo mi napřed něco dal, abych mu to splatil? Pod celým nebem všechno je mé.
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Nemohu mlčet o jeho údech, nemluvit o jeho bohatýrské síle a jeho výborné stavbě těla.
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Kdo odkryl jeho oděv a přistoupil k němu s udidly dvojitými?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Kdo otevřel vrata jeho tlamy? Strach jde z jeho zubů.
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Jeho hřbet je jako řady štítů těsně uzavřených pod pečetí,
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 dotýkají se jedny druhých, vítr mezi ně nevnikne;
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 jeden přilétá k druhému, jsou pevně sevřeny, nelze je oddělit.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Jeho kýcháním se rozžehává světlo, jeho oči jsou jak řasy jitřenky,
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 z úst mu vycházejí pochodně, unikají ohnivé jiskry,
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 z nozder mu vystupuje kouř jak z hrnce nad ohněm z rákosí rozdmýchaným,
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 jeho dech rozžhavuje uhlí, z tlamy mu šlehá plamen,
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 v jeho šíji dříme síla, před ním se každý zkroušeně chvěje,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 laloky mu přiléhají k tělu jak ulité, netřesou se,
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 jeho srdce je slité, tvrdé jako kámen, slité jako spodní žernov.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Když se zvedne, sami bohové se leknou, při tom hrozném třesku jsou bez sebe strachy,
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 meč, jenž by ho zasáhl, tu ránu nevydrží, ani kopí, vržená střela či hrot šípu.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Železo má za slámu, bronz za trouchnivé dřevo,
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 šíp z luku ho nezažene na útěk, kameny z praku se před ním mění v stébla slámy,
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 kyj má jen za slaměné stéblo, posmívá se, když přiletí chvějící se oštěp.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Vespod má ostny podobné střepům, vleče se blátem jako smyk na obilí,
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 způsobuje, že to v hlubině vře jako v hrnci, moře je pro něj jak kelímek na masti,
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 nechává za sebou světélkující dráhu, až se zdá, že propastná tůň zšedivěla.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Na prachu země mu není podobného, kdo by byl prost všeho děsu.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Na všechno vysoké pohlíží svrchu, nad všemi šelmami je králem."
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 — ausente —
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 — ausente —
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 — ausente —
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 — ausente —
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 — ausente —
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 — ausente —
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 — ausente —
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 — ausente —
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.