Jó 41
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NVI
1 Hle, čekat na něho je ošidné, při pohledu na něho se člověk hroutí.
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Není odvážlivce, který by ho dráždil. Kdo potom obstojí přede mnou?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Kdo mi napřed něco dal, abych mu to splatil? Pod celým nebem všechno je mé.
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Nemohu mlčet o jeho údech, nemluvit o jeho bohatýrské síle a jeho výborné stavbě těla.
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Kdo odkryl jeho oděv a přistoupil k němu s udidly dvojitými?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Kdo otevřel vrata jeho tlamy? Strach jde z jeho zubů.
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Jeho hřbet je jako řady štítů těsně uzavřených pod pečetí,
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 dotýkají se jedny druhých, vítr mezi ně nevnikne;
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 jeden přilétá k druhému, jsou pevně sevřeny, nelze je oddělit.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Jeho kýcháním se rozžehává světlo, jeho oči jsou jak řasy jitřenky,
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 z úst mu vycházejí pochodně, unikají ohnivé jiskry,
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 z nozder mu vystupuje kouř jak z hrnce nad ohněm z rákosí rozdmýchaným,
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 jeho dech rozžhavuje uhlí, z tlamy mu šlehá plamen,
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 v jeho šíji dříme síla, před ním se každý zkroušeně chvěje,
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 laloky mu přiléhají k tělu jak ulité, netřesou se,
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 jeho srdce je slité, tvrdé jako kámen, slité jako spodní žernov.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Když se zvedne, sami bohové se leknou, při tom hrozném třesku jsou bez sebe strachy,
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 meč, jenž by ho zasáhl, tu ránu nevydrží, ani kopí, vržená střela či hrot šípu.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Železo má za slámu, bronz za trouchnivé dřevo,
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 šíp z luku ho nezažene na útěk, kameny z praku se před ním mění v stébla slámy,
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 kyj má jen za slaměné stéblo, posmívá se, když přiletí chvějící se oštěp.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Vespod má ostny podobné střepům, vleče se blátem jako smyk na obilí,
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 způsobuje, že to v hlubině vře jako v hrnci, moře je pro něj jak kelímek na masti,
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 nechává za sebou světélkující dráhu, až se zdá, že propastná tůň zšedivěla.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Na prachu země mu není podobného, kdo by byl prost všeho děsu.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Na všechno vysoké pohlíží svrchu, nad všemi šelmami je králem."
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 — ausente —
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 — ausente —
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 — ausente —
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 — ausente —
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 — ausente —
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 — ausente —
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.