Jó 41

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hle, čekat na něho je ošidné, při pohledu na něho se člověk hroutí.
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Není odvážlivce, který by ho dráždil. Kdo potom obstojí přede mnou?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Kdo mi napřed něco dal, abych mu to splatil? Pod celým nebem všechno je mé.
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Nemohu mlčet o jeho údech, nemluvit o jeho bohatýrské síle a jeho výborné stavbě těla.
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Kdo odkryl jeho oděv a přistoupil k němu s udidly dvojitými?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Kdo otevřel vrata jeho tlamy? Strach jde z jeho zubů.
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Jeho hřbet je jako řady štítů těsně uzavřených pod pečetí,
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 dotýkají se jedny druhých, vítr mezi ně nevnikne;
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 jeden přilétá k druhému, jsou pevně sevřeny, nelze je oddělit.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 Jeho kýcháním se rozžehává světlo, jeho oči jsou jak řasy jitřenky,
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 z úst mu vycházejí pochodně, unikají ohnivé jiskry,
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 z nozder mu vystupuje kouř jak z hrnce nad ohněm z rákosí rozdmýchaným,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 jeho dech rozžhavuje uhlí, z tlamy mu šlehá plamen,
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 v jeho šíji dříme síla, před ním se každý zkroušeně chvěje,
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 laloky mu přiléhají k tělu jak ulité, netřesou se,
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 jeho srdce je slité, tvrdé jako kámen, slité jako spodní žernov.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Když se zvedne, sami bohové se leknou, při tom hrozném třesku jsou bez sebe strachy,
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 meč, jenž by ho zasáhl, tu ránu nevydrží, ani kopí, vržená střela či hrot šípu.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 Železo má za slámu, bronz za trouchnivé dřevo,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 šíp z luku ho nezažene na útěk, kameny z praku se před ním mění v stébla slámy,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 kyj má jen za slaměné stéblo, posmívá se, když přiletí chvějící se oštěp.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Vespod má ostny podobné střepům, vleče se blátem jako smyk na obilí,
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 způsobuje, že to v hlubině vře jako v hrnci, moře je pro něj jak kelímek na masti,
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 nechává za sebou světélkující dráhu, až se zdá, že propastná tůň zšedivěla.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Na prachu země mu není podobného, kdo by byl prost všeho děsu.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 Na všechno vysoké pohlíží svrchu, nad všemi šelmami je králem."
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 — ausente —
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 — ausente —
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.