Jó 39
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NVI
1 Znáš čas vrhu skalních kozorožců? Opatrovals laň, když rodí?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Počítáš měsíce, kdy jsou březí, a znáš čas jejich vrhu,
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 jak se skloní, vrhnou svá mláďata, svých bolestí pozbývají?
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Jak jejich mláďata sílí, volně si rostou, odběhnou a už se k nim nevracejí?
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Kdo vypustil divokého osla na svobodu, kdo uvolnil řemení stepnímu oslu,
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 jemuž jsem za domov vykázal pustinu, solnou pláň za příbytek?
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Posmívá se městskému hluku, neposlouchá povyk poháněče,
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 na horách slídí po pastvě, pídí se po zeleni.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Bude ti chtít jednorožeč sloužit či nocovat u tvého krmelce?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Připoutáš jednorožce provazem k brázdě, bude snad za tebou doliny vláčet?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Důvěřuješ mu, protože má tak velkou sílu? Ponecháš mu výtěžek své práce?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Věřil bys mu, že tvé zrno sveze a shromáždí na tvůj mlat?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Pštrosice mává křídlem, není to však peruť s brky čápa;
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 svá vejce ponechává na zemi a zahřívá je v prachu,
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 zapomíná, že je noha může rozšlápnout a polní zvěř zdupat.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Se svými mláďaty zachází tvrdě, jako by nebyla její, nemá strach, že bude její námaha marná.
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Bůh totiž odepřel dát jí moudrost, nedal jí ani díl rozumnosti.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Když se však vyplašena vymrští, je jí k smíchu kůň i s jezdcem.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Dal jsi snad koni bohatýrskou sílu, přioděl jsi jeho šíji hřívou?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Docílíš, aby poskakoval jako luční kobylka? Jeho vznešené frkání vzbuzuje strach,
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 v dolině hrabe nohama, rozjařen silou, má-li vytáhnout proti ozbrojencům,
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 vysmívá se strachu, neděsí se, před mečem se neobrací.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Toulec nad ním chřestí, blýská se kopí a oštěp,
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 s burácením se řítí po zemi, až se chvěje, nedá na nic než na zvuk polnice,
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 zařehtá, kdykoli polnice zazní, zdaleka větří bitvu, povely velitelů a válečný ryk.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Řídí se snad sokol tvým rozumem, když vzlétne, rozprostře křídla k jihu?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Což se na tvůj rozkaz vznese orel, aby si vysoko udělal hnízdo?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 Přebývá a nocuje na skále, na skalním útesu, nepřístupném místě.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Odtud vyhlíží pokrm, dodaleka hledí jeho oči.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Jeho mláďata střebají krev, a kde jsou skolení, tam je i on."
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.