Jó 39
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NAA
1 Znáš čas vrhu skalních kozorožců? Opatrovals laň, když rodí?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Počítáš měsíce, kdy jsou březí, a znáš čas jejich vrhu,
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 jak se skloní, vrhnou svá mláďata, svých bolestí pozbývají?
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Jak jejich mláďata sílí, volně si rostou, odběhnou a už se k nim nevracejí?
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 Kdo vypustil divokého osla na svobodu, kdo uvolnil řemení stepnímu oslu,
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 jemuž jsem za domov vykázal pustinu, solnou pláň za příbytek?
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 Posmívá se městskému hluku, neposlouchá povyk poháněče,
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 na horách slídí po pastvě, pídí se po zeleni.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Bude ti chtít jednorožeč sloužit či nocovat u tvého krmelce?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Připoutáš jednorožce provazem k brázdě, bude snad za tebou doliny vláčet?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Důvěřuješ mu, protože má tak velkou sílu? Ponecháš mu výtěžek své práce?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Věřil bys mu, že tvé zrno sveze a shromáždí na tvůj mlat?
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 Pštrosice mává křídlem, není to však peruť s brky čápa;
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 svá vejce ponechává na zemi a zahřívá je v prachu,
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 zapomíná, že je noha může rozšlápnout a polní zvěř zdupat.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 Se svými mláďaty zachází tvrdě, jako by nebyla její, nemá strach, že bude její námaha marná.
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 Bůh totiž odepřel dát jí moudrost, nedal jí ani díl rozumnosti.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 Když se však vyplašena vymrští, je jí k smíchu kůň i s jezdcem.
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 Dal jsi snad koni bohatýrskou sílu, přioděl jsi jeho šíji hřívou?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Docílíš, aby poskakoval jako luční kobylka? Jeho vznešené frkání vzbuzuje strach,
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 v dolině hrabe nohama, rozjařen silou, má-li vytáhnout proti ozbrojencům,
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 vysmívá se strachu, neděsí se, před mečem se neobrací.
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Toulec nad ním chřestí, blýská se kopí a oštěp,
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 s burácením se řítí po zemi, až se chvěje, nedá na nic než na zvuk polnice,
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 zařehtá, kdykoli polnice zazní, zdaleka větří bitvu, povely velitelů a válečný ryk.
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 Řídí se snad sokol tvým rozumem, když vzlétne, rozprostře křídla k jihu?
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Což se na tvůj rozkaz vznese orel, aby si vysoko udělal hnízdo?
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 Přebývá a nocuje na skále, na skalním útesu, nepřístupném místě.
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 Odtud vyhlíží pokrm, dodaleka hledí jeho oči.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Jeho mláďata střebají krev, a kde jsou skolení, tam je i on."
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.