Jó 39
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARIB
1 Znáš čas vrhu skalních kozorožců? Opatrovals laň, když rodí?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 Počítáš měsíce, kdy jsou březí, a znáš čas jejich vrhu,
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 jak se skloní, vrhnou svá mláďata, svých bolestí pozbývají?
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 Jak jejich mláďata sílí, volně si rostou, odběhnou a už se k nim nevracejí?
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 Kdo vypustil divokého osla na svobodu, kdo uvolnil řemení stepnímu oslu,
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 jemuž jsem za domov vykázal pustinu, solnou pláň za příbytek?
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Posmívá se městskému hluku, neposlouchá povyk poháněče,
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 na horách slídí po pastvě, pídí se po zeleni.
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 Bude ti chtít jednorožeč sloužit či nocovat u tvého krmelce?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Připoutáš jednorožce provazem k brázdě, bude snad za tebou doliny vláčet?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 Důvěřuješ mu, protože má tak velkou sílu? Ponecháš mu výtěžek své práce?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Věřil bys mu, že tvé zrno sveze a shromáždí na tvůj mlat?
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 Pštrosice mává křídlem, není to však peruť s brky čápa;
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 svá vejce ponechává na zemi a zahřívá je v prachu,
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 zapomíná, že je noha může rozšlápnout a polní zvěř zdupat.
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 Se svými mláďaty zachází tvrdě, jako by nebyla její, nemá strach, že bude její námaha marná.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 Bůh totiž odepřel dát jí moudrost, nedal jí ani díl rozumnosti.
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Když se však vyplašena vymrští, je jí k smíchu kůň i s jezdcem.
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 Dal jsi snad koni bohatýrskou sílu, přioděl jsi jeho šíji hřívou?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Docílíš, aby poskakoval jako luční kobylka? Jeho vznešené frkání vzbuzuje strach,
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 v dolině hrabe nohama, rozjařen silou, má-li vytáhnout proti ozbrojencům,
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 vysmívá se strachu, neděsí se, před mečem se neobrací.
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Toulec nad ním chřestí, blýská se kopí a oštěp,
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 s burácením se řítí po zemi, až se chvěje, nedá na nic než na zvuk polnice,
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 zařehtá, kdykoli polnice zazní, zdaleka větří bitvu, povely velitelů a válečný ryk.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 Řídí se snad sokol tvým rozumem, když vzlétne, rozprostře křídla k jihu?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Což se na tvůj rozkaz vznese orel, aby si vysoko udělal hnízdo?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Přebývá a nocuje na skále, na skalním útesu, nepřístupném místě.
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 Odtud vyhlíží pokrm, dodaleka hledí jeho oči.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Jeho mláďata střebají krev, a kde jsou skolení, tam je i on."
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.