Jó 38
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NTLH
1 Na to odpověděl Jóbovi ze smrště Hospodin slovy:
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 "Kdo to zatemňuje úradek Boží neuváženými slovy?
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Nuže, opásej si bedra jako muž, budu se tě ptát a poučíš mě.
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 Kde jsi byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, víš-li něco rozumného o tom.
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Víš, kdo stanovil její rozměry, kdo nad ní natáhl měřící šňůru?
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 Do čeho jsou zapuštěny její podstavce, kdo kladl její úhelný kámen,
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 zatímco jitřní hvězdy společně plesaly a všichni synové Boží propukli v hlahol?
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 Kdo sevřel moře vraty, když se valilo z lůna země,
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 když jsem mu určil za oděv mračno a za plénku temný mrak,
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 když jsem mu stanovil meze, položil závory a vrata
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 a řekl: »Až sem smíš přijít, ale ne dál; zde se složí tvé nespoutané vlnobití!«
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 Zdali jsi ty někdy za svých dnů dal příkaz jitru a vykázal jitřence její místo,
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 aby se chopila okrajů země a svévolníci byli z ní vytřeseni?
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 Země se mění jak hlína pod pečetidlem, ale oni tu stojí, ač jsou jen šat.
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 Svévolníkům bude odepřeno světlo a zvednutá paže bude přeražena.
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 Přišel jsi až ke zřídlu moře, procházel ses po dně propastné tůně?
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Byly ti odkryty brány smrti, brány šeré smrti jsi spatřil?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Postřehls celou šíři země? Pověz, znáš-li to všechno.
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 Kde je cesta k obydlí světla? Kde má své místo temnota?
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 Můžeš je vykázat do jejich hranic? Máš ponětí o stezkách k jejich domu?
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 Tušil jsi, že se jednou narodíš a jak velký bude počet tvých dnů?
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 Přišel jsi někdy ke skladům sněhu, spatřil jsi sklady krupobití,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 které si šetřím pro časy soužení, pro den války a boje?
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 Kde je cesta k místu, kde se dělí světlo? Odkud se žene na zemi východní vítr?
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Kdo vyryl koryta povodni a bouřnému mračnu cestu,
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 aby pršelo na liduprázdnou zemi, na poušť, v níž člověka není,
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 aby se napojila místa pustá a zpustošená a vzešla mladá tráva?
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Má snad déšť otce? Kdo zplodil krůpěje rosy?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 Z čího lůna vyšel led? Kdo rodí nebeské jíní?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 Vody tuhnou na kámen, zamrzá hladina propastné tůně.
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 Dovedeš spoutat mihotavý třpyt Plejád nebo rozvázat pouta Orióna?
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Vyvedeš hvězdy zvířetníku v pravý čas a povedeš souhvězdí Lva s jeho mladými?
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Víš, jaké jsou řády nebes? Ty jsi je ustanovil, aby dozírala na zemi?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 Pozvedneš svůj hlas k oblaku, aby tě přikryla spousta vod?
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Posíláš snad pro blesky, aby přišly a ohlásily se ti: »Tu jsme«?
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Kdo dal ibisovi moudrost a kouhoutovi rozum?
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Kdo je tak moudrý, aby sečetl mraky? Kdo složí nebeské měchy,
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 když prach se v slitinu spojí a hroudy k sobě přilnou?
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 Můžeš ulovit pro lva kořist a uspokojit lačnost lvíčat,
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 když se krčí v peleších, číhají ve svém doupěti v houští?
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Kdo opatří úlovek krkavci, když jeho mláďata volají k Bohu a bloudí bez potravy?
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.