Jó 38
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NAA
1 Na to odpověděl Jóbovi ze smrště Hospodin slovy:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 "Kdo to zatemňuje úradek Boží neuváženými slovy?
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Nuže, opásej si bedra jako muž, budu se tě ptát a poučíš mě.
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 Kde jsi byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, víš-li něco rozumného o tom.
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Víš, kdo stanovil její rozměry, kdo nad ní natáhl měřící šňůru?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Do čeho jsou zapuštěny její podstavce, kdo kladl její úhelný kámen,
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 zatímco jitřní hvězdy společně plesaly a všichni synové Boží propukli v hlahol?
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 Kdo sevřel moře vraty, když se valilo z lůna země,
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 když jsem mu určil za oděv mračno a za plénku temný mrak,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 když jsem mu stanovil meze, položil závory a vrata
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 a řekl: »Až sem smíš přijít, ale ne dál; zde se složí tvé nespoutané vlnobití!«
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 Zdali jsi ty někdy za svých dnů dal příkaz jitru a vykázal jitřence její místo,
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 aby se chopila okrajů země a svévolníci byli z ní vytřeseni?
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Země se mění jak hlína pod pečetidlem, ale oni tu stojí, ač jsou jen šat.
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Svévolníkům bude odepřeno světlo a zvednutá paže bude přeražena.
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 Přišel jsi až ke zřídlu moře, procházel ses po dně propastné tůně?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Byly ti odkryty brány smrti, brány šeré smrti jsi spatřil?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Postřehls celou šíři země? Pověz, znáš-li to všechno.
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 Kde je cesta k obydlí světla? Kde má své místo temnota?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Můžeš je vykázat do jejich hranic? Máš ponětí o stezkách k jejich domu?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Tušil jsi, že se jednou narodíš a jak velký bude počet tvých dnů?
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 Přišel jsi někdy ke skladům sněhu, spatřil jsi sklady krupobití,
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 které si šetřím pro časy soužení, pro den války a boje?
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Kde je cesta k místu, kde se dělí světlo? Odkud se žene na zemi východní vítr?
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Kdo vyryl koryta povodni a bouřnému mračnu cestu,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 aby pršelo na liduprázdnou zemi, na poušť, v níž člověka není,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 aby se napojila místa pustá a zpustošená a vzešla mladá tráva?
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Má snad déšť otce? Kdo zplodil krůpěje rosy?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Z čího lůna vyšel led? Kdo rodí nebeské jíní?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Vody tuhnou na kámen, zamrzá hladina propastné tůně.
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 Dovedeš spoutat mihotavý třpyt Plejád nebo rozvázat pouta Orióna?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Vyvedeš hvězdy zvířetníku v pravý čas a povedeš souhvězdí Lva s jeho mladými?
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Víš, jaké jsou řády nebes? Ty jsi je ustanovil, aby dozírala na zemi?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 Pozvedneš svůj hlas k oblaku, aby tě přikryla spousta vod?
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Posíláš snad pro blesky, aby přišly a ohlásily se ti: »Tu jsme«?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Kdo dal ibisovi moudrost a kouhoutovi rozum?
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Kdo je tak moudrý, aby sečetl mraky? Kdo složí nebeské měchy,
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 když prach se v slitinu spojí a hroudy k sobě přilnou?
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 Můžeš ulovit pro lva kořist a uspokojit lačnost lvíčat,
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 když se krčí v peleších, číhají ve svém doupěti v houští?
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Kdo opatří úlovek krkavci, když jeho mláďata volají k Bohu a bloudí bez potravy?
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.