Jó 28

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Stříbro má své naleziště a zlato místo, kde se čistí,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 železo se získává z prachu, z rudy se taví měď.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Člověk překonává tmu, prozkoumává v říši šeré smrti temný kámen do každého koutku.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Proráží šachtu daleko od místa, kde přebývá. Zapomenuti, bez půdy pod nohama, na laně se houpou a kývají, vzdáleni lidem.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Země, z níž vzchází chléb, je vespod zpřevracena jakoby ohněm;
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 v jejím kamení je ložisko safírů, jsou v něm i zlatá zrnka.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Dravý pták tam nezná stezku, oko luňáka ji nezahlédne,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 mláďě šelmy po ní nešlapalo, lev po ní nevleče kořist.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Člověk vztáhl ruku po křemeni, hory zpřevracel až do základů,
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 do skal vytesal štoly, jeho oko spatřilo kdejaký skvost,
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 zamezil prosakování proudících vod, a co se tají v zemi, vynáší na světlo.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Ale moudrost, kde se najde? Kde je místo rozumnosti?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Člověk nezná její cenu, v zemi živých se nenajde.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Propastná tůň praví: »Ve mně není«,moře říká: »Já ji nemám«.
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Nelze ji získat za lístkové zlato, její hodnota se nevyváží stříbrem,
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 nemůže být zaplacena ofírským zlatem, vzácným karneolem či safírem.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Nedá se srovnat se zlatem či se sklem ani směnit za věci z ryzího zlata,
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 natož za korál a křišťál; moudrost má větší cenu než perly.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Nedá se srovnat s kúšským topasem, nedá se zaplatit nejčistším zlatem.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 Odkud tedy přichází moudrost? Kde je místo rozumnosti?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Je utajena před očima všeho živého, zahalena i před nebeským ptactvem.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Říše zkázy a smrt říkají: »Pouze jsme zaslechly pověst o ní.«
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Jenom Bůh rozumí její cestě, on zná také její místo,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 neboť on dohlédne až do končin země, vidí vše, co je pod nebem.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Když větru udělil prudkost a vody odměrkou změřil,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 když dešti stanovil cíl a cestu bouřnému mračnu,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 hned tehdy ji viděl a vyprávěl o ní, učinil ji nepohnutelnou a také ji prozkoumal
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 a řekl člověku: »Hle, bát se Panovníka, to je moudrost, vystříhat se zlého, toť rozumnost.«
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.