Jó 28
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NAA
1 Stříbro má své naleziště a zlato místo, kde se čistí,
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 železo se získává z prachu, z rudy se taví měď.
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Člověk překonává tmu, prozkoumává v říši šeré smrti temný kámen do každého koutku.
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 Proráží šachtu daleko od místa, kde přebývá. Zapomenuti, bez půdy pod nohama, na laně se houpou a kývají, vzdáleni lidem.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 Země, z níž vzchází chléb, je vespod zpřevracena jakoby ohněm;
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 v jejím kamení je ložisko safírů, jsou v něm i zlatá zrnka.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Dravý pták tam nezná stezku, oko luňáka ji nezahlédne,
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 mláďě šelmy po ní nešlapalo, lev po ní nevleče kořist.
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 Člověk vztáhl ruku po křemeni, hory zpřevracel až do základů,
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 do skal vytesal štoly, jeho oko spatřilo kdejaký skvost,
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 zamezil prosakování proudících vod, a co se tají v zemi, vynáší na světlo.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 Ale moudrost, kde se najde? Kde je místo rozumnosti?
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 Člověk nezná její cenu, v zemi živých se nenajde.
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Propastná tůň praví: »Ve mně není«,moře říká: »Já ji nemám«.
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 Nelze ji získat za lístkové zlato, její hodnota se nevyváží stříbrem,
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 nemůže být zaplacena ofírským zlatem, vzácným karneolem či safírem.
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Nedá se srovnat se zlatem či se sklem ani směnit za věci z ryzího zlata,
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 natož za korál a křišťál; moudrost má větší cenu než perly.
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 Nedá se srovnat s kúšským topasem, nedá se zaplatit nejčistším zlatem.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 Odkud tedy přichází moudrost? Kde je místo rozumnosti?
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 Je utajena před očima všeho živého, zahalena i před nebeským ptactvem.
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 Říše zkázy a smrt říkají: »Pouze jsme zaslechly pověst o ní.«
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 Jenom Bůh rozumí její cestě, on zná také její místo,
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 neboť on dohlédne až do končin země, vidí vše, co je pod nebem.
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Když větru udělil prudkost a vody odměrkou změřil,
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 když dešti stanovil cíl a cestu bouřnému mračnu,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 hned tehdy ji viděl a vyprávěl o ní, učinil ji nepohnutelnou a také ji prozkoumal
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 a řekl člověku: »Hle, bát se Panovníka, to je moudrost, vystříhat se zlého, toť rozumnost.«
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.