Jó 28
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARIB
1 Stříbro má své naleziště a zlato místo, kde se čistí,
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 železo se získává z prachu, z rudy se taví měď.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Člověk překonává tmu, prozkoumává v říši šeré smrti temný kámen do každého koutku.
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 Proráží šachtu daleko od místa, kde přebývá. Zapomenuti, bez půdy pod nohama, na laně se houpou a kývají, vzdáleni lidem.
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 Země, z níž vzchází chléb, je vespod zpřevracena jakoby ohněm;
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 v jejím kamení je ložisko safírů, jsou v něm i zlatá zrnka.
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 Dravý pták tam nezná stezku, oko luňáka ji nezahlédne,
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 mláďě šelmy po ní nešlapalo, lev po ní nevleče kořist.
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 Člověk vztáhl ruku po křemeni, hory zpřevracel až do základů,
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 do skal vytesal štoly, jeho oko spatřilo kdejaký skvost,
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 zamezil prosakování proudících vod, a co se tají v zemi, vynáší na světlo.
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 Ale moudrost, kde se najde? Kde je místo rozumnosti?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Člověk nezná její cenu, v zemi živých se nenajde.
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Propastná tůň praví: »Ve mně není«,moře říká: »Já ji nemám«.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Nelze ji získat za lístkové zlato, její hodnota se nevyváží stříbrem,
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 nemůže být zaplacena ofírským zlatem, vzácným karneolem či safírem.
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 Nedá se srovnat se zlatem či se sklem ani směnit za věci z ryzího zlata,
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 natož za korál a křišťál; moudrost má větší cenu než perly.
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Nedá se srovnat s kúšským topasem, nedá se zaplatit nejčistším zlatem.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Odkud tedy přichází moudrost? Kde je místo rozumnosti?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Je utajena před očima všeho živého, zahalena i před nebeským ptactvem.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 Říše zkázy a smrt říkají: »Pouze jsme zaslechly pověst o ní.«
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 Jenom Bůh rozumí její cestě, on zná také její místo,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 neboť on dohlédne až do končin země, vidí vše, co je pod nebem.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 Když větru udělil prudkost a vody odměrkou změřil,
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 když dešti stanovil cíl a cestu bouřnému mračnu,
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 hned tehdy ji viděl a vyprávěl o ní, učinil ji nepohnutelnou a také ji prozkoumal
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 a řekl člověku: »Hle, bát se Panovníka, to je moudrost, vystříhat se zlého, toť rozumnost.«
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.