Jó 28

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Stříbro má své naleziště a zlato místo, kde se čistí,
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 železo se získává z prachu, z rudy se taví měď.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Člověk překonává tmu, prozkoumává v říši šeré smrti temný kámen do každého koutku.
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 Proráží šachtu daleko od místa, kde přebývá. Zapomenuti, bez půdy pod nohama, na laně se houpou a kývají, vzdáleni lidem.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 Země, z níž vzchází chléb, je vespod zpřevracena jakoby ohněm;
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 v jejím kamení je ložisko safírů, jsou v něm i zlatá zrnka.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Dravý pták tam nezná stezku, oko luňáka ji nezahlédne,
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 mláďě šelmy po ní nešlapalo, lev po ní nevleče kořist.
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 Člověk vztáhl ruku po křemeni, hory zpřevracel až do základů,
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 do skal vytesal štoly, jeho oko spatřilo kdejaký skvost,
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 zamezil prosakování proudících vod, a co se tají v zemi, vynáší na světlo.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 Ale moudrost, kde se najde? Kde je místo rozumnosti?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Člověk nezná její cenu, v zemi živých se nenajde.
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Propastná tůň praví: »Ve mně není«,moře říká: »Já ji nemám«.
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Nelze ji získat za lístkové zlato, její hodnota se nevyváží stříbrem,
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 nemůže být zaplacena ofírským zlatem, vzácným karneolem či safírem.
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Nedá se srovnat se zlatem či se sklem ani směnit za věci z ryzího zlata,
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 natož za korál a křišťál; moudrost má větší cenu než perly.
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Nedá se srovnat s kúšským topasem, nedá se zaplatit nejčistším zlatem.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 Odkud tedy přichází moudrost? Kde je místo rozumnosti?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Je utajena před očima všeho živého, zahalena i před nebeským ptactvem.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Říše zkázy a smrt říkají: »Pouze jsme zaslechly pověst o ní.«
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Jenom Bůh rozumí její cestě, on zná také její místo,
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 neboť on dohlédne až do končin země, vidí vše, co je pod nebem.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Když větru udělil prudkost a vody odměrkou změřil,
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 když dešti stanovil cíl a cestu bouřnému mračnu,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 hned tehdy ji viděl a vyprávěl o ní, učinil ji nepohnutelnou a také ji prozkoumal
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 a řekl člověku: »Hle, bát se Panovníka, to je moudrost, vystříhat se zlého, toť rozumnost.«
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.