Jó 24

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Když nejsou před Všemocným skryty časy, proč ti, kdo ho znají, jeho dny nepostřehnou?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 Mocní posouvají mezníky, pasou uchvácené stádo,
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 odvádějí osla sirotkům a vdově berou býka do zástavy,
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 ubožáky odstrkují z cesty; musejí se skrývat všichni utištění v zemi.
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Ti jsou jak divocí oslové v poušti: vycházejí za svou prací, za úsvitu hledají si pokrm, v pustině hledají chléb pro omladinu.
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 Sklízejí z pole, jež není jejich, oberou vinici svévolníka.
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 Nocují nazí, protože nemají oděv ani přikrývku v chladu;
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 prudkými horskými dešti promočeni nemají útočiště, ke skále se tisknou.
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 Tamti uchvacují sirotka od prsu, vymáhají zástavu od utištěného.
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 Tito chodí nazí, bez oděvu, hladoví snášejí cizím snopy;
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 mezi jejich zídkami lisují olej, šlapou ve vinných lisech a mají žízeň,
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 ston umírajících zaznívá z města, prokláni volají o pomoc. Avšak tyto nepatřičnosti Bůh nepůsobí.
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 Tamti se bouří proti světlu, neznají se k Božím cestám, nesetrvávají na jeho stezkách.
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 Za světla povstává vrah a vraždí utištěného ubožáka, i v noci se plíží jako zloděj.
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 Též oko cizoložníka se drží v přítmí, říká: »Nikdo mě nespatří«, tvář si zahaluje rouškou.
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 Za tmy se do domů vloupávají, za dne se zamykají, o světle nechtějí vědět.
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 Jim všem je jitro šerem smrti, s hrůzami šeré smrti se znají.
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 Takového rychle vezme voda, jeho úděl na zemi je zlořečený, neobrací se na cestu do vinic.
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Suchopár a žár pohlcuje sněhové vody a podsvětí ty, kdo hřeší.
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 Ať na něho zapomene i matčino lůno, ať si na něm pochutnají červi; nebude ho nikdy vzpomenuto. Podlost bude roztříštěna jako dřevo.
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 Odírá neplodnou, která nerodí, a vdově neprokáže dobrodiní.
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 I vznešené zachovává Bůh svou mocí; povstane-li, nikdo si není životem jist.
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 Dopřává člověku bezpečí a on se má oč opřít, ale oči má upřené na jejich cesty.
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 Nakrátko jsou povýšeni a už zanikají, sehnuti jsou jako ti, co hynou, vadnou jako vršky klasů.
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 Není tomu tak? Kdo obviní mě ze lži? Kdo moji řeč za nic nemá?"
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.