Jó 15

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na to navázal Elífaz Témanský slovy:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 "Může moudrý člověk hlásat tak naduté vědomosti, naplnit si břicho větrem od východu?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Obhajovat se slovem, jež k ničemu není, řečmi, které neprospějí?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Ty sám porušuješ bázeň Boží, rozjímat před Bohem znemožňuješ.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Tvá ústa jsou zajedno s tvou nepravostí, jazyk chytrácký jsi zvolil.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Ne já, nýbrž tvá ústa tě usvědčují ze svévole, tvoje rty vypovídají proti tobě.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Jsi snad zrozen jako první z lidí, přišels na svět dříve než pahorky?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Vyslechls důvěrný rozhovor Boží, že strhuješ jen na sebe moudrost?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Co víš, abychom to nevěděli, čemu rozumíš, a nám to není známé?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Šedivý i kmet jsou mezi námi, věkem ctihodnější než tvůj otec.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Boží útěchy jsou tobě málo, když láskyplně s tebou mluví?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Co tě připravuje o rozum? Proč blýskáš očima?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Svým duchem se stavíš proti Bohu, vypouštíš z úst nehorázná slova.
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Co je člověk? Je snad bez poskvrny? Což může být spravedlivý, kdo se zrodil z ženy?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Hle, on ani na své svaté nedá a nebesa nejsou v jeho očích bez poskvrny,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 což teprve ohavný a zvrhlý člověk, který pije podlost jako vodu?
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Poslouchej mě, co ti sdělím. Budu ti vyprávět, co jsem uzřel,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 co hlásali moudří, co jim netajili jejich otcové,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 ti, jimž jediným byla dána země, takže cizák mezi nimi nepřecházel:
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Svévolník se úzkostlivě chvěje po všechny dny, hrůzovládci počet jeho let je ukryt.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Jeho uši slyší zvuk strašlivých zvěstí, v čas pokoje přijde na něj zhoubce.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Nevěří, že by se z temnot vrátil - je vyhlédnut pro meč.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Poplašeně bloudí, že není chléb, ví, že je mu připraven den temnot.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Soužení a úzkosti ho přepadají, dotírají na něho jako král k útoku připravený,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 neboť vztáhl ruku proti Bohu, počínal si vyzývavě proti Všemocnému,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 rozběhl se proti němu se skloněnou šíjí, pod hustým krunýřem svých štítů.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Svoji tvář zahalil tukem, ztučněl na slabinách.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Usadil se ve zničených městech, v neobývatelných domech, hrozících zřícením.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Nezůstane bohatý a jeho statek neobstojí, jeho majetek se na zemi nerozmůže.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Nevyjde z temnot, jeho výhonek sežehne plamen; sám zajde dechem svých úst.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Ač nevěří v šalebnost, bude jí zaveden, výměnou sklidí zase jen faleš.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Než vyprší jeho den, plné odměny se dočká, jeho ratolest se nebude zelenat,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 bude jako vinná réva, když shazuje nedozrálé hrozny, nebo jak oliva shazující květy.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Spolek rouhačů zůstane neplodný, oheň zhltá stany úplatkářů;
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 plodí trápení a rodí ničemnosti, jejich lůno připravuje lest."
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.