Jó 33

Bible Kralicka (CZBKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.