Jó 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC
1 后来, 约伯开口咒诅自己的生日。
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 约伯说:
2 Jó falou nestes termos:
3 “愿我生的那日泯灭, 人说怀男胎的那夜灭没。
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 愿那日变成黑暗, 愿 神不从上面眷顾, 愿光明不照耀在其上。
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 愿黑暗与死荫索讨那日, 愿密云停留在上面, 愿白天的昏黑惊吓它。
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 愿那夜被幽暗夺去, 不让它连在平日之中, 列入月数之内。
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 愿那夜没有生育, 也没有欢乐的声音。
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 那些咒诅日子、善于惹动海怪的, 愿他们咒诅那夜。
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 愿那夜黎明的星星变成黑暗, 愿那夜等候发光却不亮, 见不到清晨的曙光。
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 因为那夜没有把我母胎的门关闭, 也没有把苦难隐藏, 使我看不见。
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 我为什么不一离母胎就死去?我为什么不一出母腹就断气?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 为什么有膝承接我?为什么有乳哺养我?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 不然, 我早已躺下安息,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 或与那些拥有黄金, 房屋装满银子的王侯同眠。
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 我为什么不像暗中流产的胎, 未见天日的婴孩, 归于无有呢?
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 在那里, 恶人止息搅扰, 筋疲力尽的得安息;
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 被囚的同享安宁; 听不见督工的声音;
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 老少尊卑都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 为什么有光明赐给劳碌的人, 有生命赐给苦命的人呢?
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 他们想死却死不了, 找死胜于找宝藏;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 他们找到坟墓就高兴, 非常欢喜快乐。
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 为什么有生命赐给前途茫茫, 又被 神四面围困的人呢?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 我以叹息代替食物, 我唉哼的声音如水涌出。
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 我所惧怕的临到我, 我所惊恐的向我而来。
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 我不得安逸, 不得安静, 也不得安息, 却有搅扰来到。”
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.