Jó 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 后来, 约伯开口咒诅自己的生日。
1 — ausente —
2 约伯说:
2 — ausente —
3 “愿我生的那日泯灭, 人说怀男胎的那夜灭没。
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 愿那日变成黑暗, 愿 神不从上面眷顾, 愿光明不照耀在其上。
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 愿黑暗与死荫索讨那日, 愿密云停留在上面, 愿白天的昏黑惊吓它。
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 愿那夜被幽暗夺去, 不让它连在平日之中, 列入月数之内。
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 愿那夜没有生育, 也没有欢乐的声音。
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 那些咒诅日子、善于惹动海怪的, 愿他们咒诅那夜。
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 愿那夜黎明的星星变成黑暗, 愿那夜等候发光却不亮, 见不到清晨的曙光。
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 因为那夜没有把我母胎的门关闭, 也没有把苦难隐藏, 使我看不见。
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 我为什么不一离母胎就死去?我为什么不一出母腹就断气?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 为什么有膝承接我?为什么有乳哺养我?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 不然, 我早已躺下安息,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 或与那些拥有黄金, 房屋装满银子的王侯同眠。
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 我为什么不像暗中流产的胎, 未见天日的婴孩, 归于无有呢?
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 在那里, 恶人止息搅扰, 筋疲力尽的得安息;
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 被囚的同享安宁; 听不见督工的声音;
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 老少尊卑都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 为什么有光明赐给劳碌的人, 有生命赐给苦命的人呢?
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 他们想死却死不了, 找死胜于找宝藏;
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 他们找到坟墓就高兴, 非常欢喜快乐。
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 为什么有生命赐给前途茫茫, 又被 神四面围困的人呢?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 我以叹息代替食物, 我唉哼的声音如水涌出。
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 我所惧怕的临到我, 我所惊恐的向我而来。
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 我不得安逸, 不得安静, 也不得安息, 却有搅扰来到。”
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.