Jó 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 后来, 约伯开口咒诅自己的生日。
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 约伯说:
2 Disse Jó:
3 “愿我生的那日泯灭, 人说怀男胎的那夜灭没。
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 愿那日变成黑暗, 愿 神不从上面眷顾, 愿光明不照耀在其上。
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 愿黑暗与死荫索讨那日, 愿密云停留在上面, 愿白天的昏黑惊吓它。
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 愿那夜被幽暗夺去, 不让它连在平日之中, 列入月数之内。
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 愿那夜没有生育, 也没有欢乐的声音。
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 那些咒诅日子、善于惹动海怪的, 愿他们咒诅那夜。
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 愿那夜黎明的星星变成黑暗, 愿那夜等候发光却不亮, 见不到清晨的曙光。
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 因为那夜没有把我母胎的门关闭, 也没有把苦难隐藏, 使我看不见。
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 我为什么不一离母胎就死去?我为什么不一出母腹就断气?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 为什么有膝承接我?为什么有乳哺养我?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 不然, 我早已躺下安息,
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 或与那些拥有黄金, 房屋装满银子的王侯同眠。
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 我为什么不像暗中流产的胎, 未见天日的婴孩, 归于无有呢?
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 在那里, 恶人止息搅扰, 筋疲力尽的得安息;
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 被囚的同享安宁; 听不见督工的声音;
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 老少尊卑都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 为什么有光明赐给劳碌的人, 有生命赐给苦命的人呢?
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 他们想死却死不了, 找死胜于找宝藏;
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 他们找到坟墓就高兴, 非常欢喜快乐。
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 为什么有生命赐给前途茫茫, 又被 神四面围困的人呢?
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 我以叹息代替食物, 我唉哼的声音如水涌出。
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 我所惧怕的临到我, 我所惊恐的向我而来。
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 我不得安逸, 不得安静, 也不得安息, 却有搅扰来到。”
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.