Jó 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 后来, 约伯开口咒诅自己的生日。
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 约伯说:
2 E Jó, falando, disse:
3 “愿我生的那日泯灭, 人说怀男胎的那夜灭没。
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 愿那日变成黑暗, 愿 神不从上面眷顾, 愿光明不照耀在其上。
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 愿黑暗与死荫索讨那日, 愿密云停留在上面, 愿白天的昏黑惊吓它。
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 愿那夜被幽暗夺去, 不让它连在平日之中, 列入月数之内。
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 愿那夜没有生育, 也没有欢乐的声音。
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 那些咒诅日子、善于惹动海怪的, 愿他们咒诅那夜。
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 愿那夜黎明的星星变成黑暗, 愿那夜等候发光却不亮, 见不到清晨的曙光。
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 因为那夜没有把我母胎的门关闭, 也没有把苦难隐藏, 使我看不见。
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 我为什么不一离母胎就死去?我为什么不一出母腹就断气?
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 为什么有膝承接我?为什么有乳哺养我?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 不然, 我早已躺下安息,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 或与那些拥有黄金, 房屋装满银子的王侯同眠。
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 我为什么不像暗中流产的胎, 未见天日的婴孩, 归于无有呢?
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 在那里, 恶人止息搅扰, 筋疲力尽的得安息;
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 被囚的同享安宁; 听不见督工的声音;
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 老少尊卑都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 为什么有光明赐给劳碌的人, 有生命赐给苦命的人呢?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 他们想死却死不了, 找死胜于找宝藏;
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 他们找到坟墓就高兴, 非常欢喜快乐。
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 为什么有生命赐给前途茫茫, 又被 神四面围困的人呢?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 我以叹息代替食物, 我唉哼的声音如水涌出。
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 我所惧怕的临到我, 我所惊恐的向我而来。
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 我不得安逸, 不得安静, 也不得安息, 却有搅扰来到。”
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.