Jó 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 后来, 约伯开口咒诅自己的生日。
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 约伯说:
2 E Jó falou, e disse:
3 “愿我生的那日泯灭, 人说怀男胎的那夜灭没。
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 愿那日变成黑暗, 愿 神不从上面眷顾, 愿光明不照耀在其上。
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 愿黑暗与死荫索讨那日, 愿密云停留在上面, 愿白天的昏黑惊吓它。
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 愿那夜被幽暗夺去, 不让它连在平日之中, 列入月数之内。
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 愿那夜没有生育, 也没有欢乐的声音。
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 那些咒诅日子、善于惹动海怪的, 愿他们咒诅那夜。
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 愿那夜黎明的星星变成黑暗, 愿那夜等候发光却不亮, 见不到清晨的曙光。
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 因为那夜没有把我母胎的门关闭, 也没有把苦难隐藏, 使我看不见。
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 我为什么不一离母胎就死去?我为什么不一出母腹就断气?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 为什么有膝承接我?为什么有乳哺养我?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 不然, 我早已躺下安息,
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 或与那些拥有黄金, 房屋装满银子的王侯同眠。
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 我为什么不像暗中流产的胎, 未见天日的婴孩, 归于无有呢?
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 在那里, 恶人止息搅扰, 筋疲力尽的得安息;
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 被囚的同享安宁; 听不见督工的声音;
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 老少尊卑都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 为什么有光明赐给劳碌的人, 有生命赐给苦命的人呢?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 他们想死却死不了, 找死胜于找宝藏;
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 他们找到坟墓就高兴, 非常欢喜快乐。
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 为什么有生命赐给前途茫茫, 又被 神四面围困的人呢?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 我以叹息代替食物, 我唉哼的声音如水涌出。
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 我所惧怕的临到我, 我所惊恐的向我而来。
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 我不得安逸, 不得安静, 也不得安息, 却有搅扰来到。”
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.