Jó 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 后来, 约伯开口咒诅自己的生日。
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 约伯说:
2 Jó disse:
3 “愿我生的那日泯灭, 人说怀男胎的那夜灭没。
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 愿那日变成黑暗, 愿 神不从上面眷顾, 愿光明不照耀在其上。
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 愿黑暗与死荫索讨那日, 愿密云停留在上面, 愿白天的昏黑惊吓它。
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 愿那夜被幽暗夺去, 不让它连在平日之中, 列入月数之内。
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 愿那夜没有生育, 也没有欢乐的声音。
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 那些咒诅日子、善于惹动海怪的, 愿他们咒诅那夜。
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 愿那夜黎明的星星变成黑暗, 愿那夜等候发光却不亮, 见不到清晨的曙光。
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 因为那夜没有把我母胎的门关闭, 也没有把苦难隐藏, 使我看不见。
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 我为什么不一离母胎就死去?我为什么不一出母腹就断气?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 为什么有膝承接我?为什么有乳哺养我?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 不然, 我早已躺下安息,
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡,
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 或与那些拥有黄金, 房屋装满银子的王侯同眠。
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 我为什么不像暗中流产的胎, 未见天日的婴孩, 归于无有呢?
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 在那里, 恶人止息搅扰, 筋疲力尽的得安息;
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 被囚的同享安宁; 听不见督工的声音;
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 老少尊卑都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 为什么有光明赐给劳碌的人, 有生命赐给苦命的人呢?
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 他们想死却死不了, 找死胜于找宝藏;
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 他们找到坟墓就高兴, 非常欢喜快乐。
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 为什么有生命赐给前途茫茫, 又被 神四面围困的人呢?
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 我以叹息代替食物, 我唉哼的声音如水涌出。
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 我所惧怕的临到我, 我所惊恐的向我而来。
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 我不得安逸, 不得安静, 也不得安息, 却有搅扰来到。”
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.