Jó 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 后来, 约伯开口咒诅自己的生日。
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 约伯说:
2 dizendo:
3 “愿我生的那日泯灭, 人说怀男胎的那夜灭没。
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 愿那日变成黑暗, 愿 神不从上面眷顾, 愿光明不照耀在其上。
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 愿黑暗与死荫索讨那日, 愿密云停留在上面, 愿白天的昏黑惊吓它。
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 愿那夜被幽暗夺去, 不让它连在平日之中, 列入月数之内。
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 愿那夜没有生育, 也没有欢乐的声音。
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 那些咒诅日子、善于惹动海怪的, 愿他们咒诅那夜。
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 愿那夜黎明的星星变成黑暗, 愿那夜等候发光却不亮, 见不到清晨的曙光。
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 因为那夜没有把我母胎的门关闭, 也没有把苦难隐藏, 使我看不见。
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 我为什么不一离母胎就死去?我为什么不一出母腹就断气?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 为什么有膝承接我?为什么有乳哺养我?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 不然, 我早已躺下安息,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 或与那些拥有黄金, 房屋装满银子的王侯同眠。
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 我为什么不像暗中流产的胎, 未见天日的婴孩, 归于无有呢?
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 在那里, 恶人止息搅扰, 筋疲力尽的得安息;
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 被囚的同享安宁; 听不见督工的声音;
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 老少尊卑都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 为什么有光明赐给劳碌的人, 有生命赐给苦命的人呢?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 他们想死却死不了, 找死胜于找宝藏;
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 他们找到坟墓就高兴, 非常欢喜快乐。
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 为什么有生命赐给前途茫茫, 又被 神四面围困的人呢?
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 我以叹息代替食物, 我唉哼的声音如水涌出。
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 我所惧怕的临到我, 我所惊恐的向我而来。
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 我不得安逸, 不得安静, 也不得安息, 却有搅扰来到。”
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.